Luc 7.26 Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, certes, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
David Martin
Luc 7.26 Mais qu’êtes-vous [donc] allés voir ? Un Prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un Prophète.
Ostervald
Luc 7.26 Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 7.26Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un Prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un Prophète.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 7.26Mais qu’est-ce que vous y êtes allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le déclare, et bien plus qu’un prophète ;
Bible de Lausanne
Luc 7.26Mais qu’êtes-vous allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et bien plus qu’un prophète ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 7.26Mais, qu’êtes-vous allés voir? un prophète? — Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
John Nelson Darby
Luc 7.26 Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 7.26Qu’êtes-vous donc allés voir ? Est-ce un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Bible Annotée
Luc 7.26 Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 7.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 7.26Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 7.26Qu’êtes-vous donc allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-Je, et plus qu’un prophète.
Louis Segond 1910
Luc 7.26 Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 7.26Mais enfin, qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Auguste Crampon
Luc 7.26 Enfin qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Bible Pirot-Clamer
Luc 7.26Qu’êtes-vous donc allés regarder ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Bible de Jérusalem
Luc 7.26Alors qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 7.26Mais pourquoi êtes-vous sortis ? Pour voir un prophète ?... Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 7.26 Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Bible André Chouraqui
Luc 7.26Mais qu’êtes-vous sortis voir ? Un inspiré ? Certes ! je vous dis, et plus qu’un inspiré !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 7.26Mais qu’êtes-vous sortis voir ? Un prophète ? Oui, je vous dis, et bien plus qu’un prophète !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 7.26mais sinon [si ce n’est pas cela] pourquoi donc êtes-vous sortis et qu’est-ce que vous vouliez voir un prophète oui je vous le dis et [il est] plus grand encore qu’un prophète lui
Bible des Peuples
Luc 7.26Alors, qu’alliez-vous voir? Un prophète? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète!
Segond 21
Luc 7.26 Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
King James en Français
Luc 7.26 Mais qu’êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et bien plus qu’un prophète.
La Septante
Luc 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 7.26sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !