Luc 7.16 Tous ceux qui étaient présents, furent saisis de frayeur, et ils glorifiaient Dieu, en disant : Un grand prophète a paru au milieu de nous, et Dieu a visité son peuple.
David Martin
Luc 7.16 Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : certainement un grand Prophète s’est levé parmi nous ; et certainement Dieu a visité son peuple.
Ostervald
Luc 7.16 Et la crainte les saisit tous, et ils glorifièrent Dieu, en disant : Un grand prophète s’est élevé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 7.16Et tous furent saisis de crainte ; et ils glorifioient Dieu, disant : Un grand Prophète a surgi parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 7.16Mais tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu en disant : « Un grand prophète s’est élevé parmi nous, » et : « Dieu a visité Son peuple. »
Bible de Lausanne
Luc 7.16Et la crainte les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu en disant : Un grand prophète s’est levé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 7.16Un sentiment de crainte s’empara d’eux tous, et ils glorifiaient Dieu, disant: «Un grand prophète s’est élevé parmi nous,» et «Dieu a visité son peuple.»
John Nelson Darby
Luc 7.16 Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a été suscité parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 7.16La crainte les saisit tous et ils glorifiaient Dieu : « Un grand prophète, disaient-ils, a surgi parmi nous, et Dieu a visité son peuple. »
Bible Annotée
Luc 7.16 Or la crainte les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu, en disant : Un grand prophète s’est élevé parmi nous, et : Dieu a visité son peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 7.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 7.16Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, en disant : Un grand prophète a surgi parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 7.16Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, en disant: Un grand prophète a surgi parmi nous, et Dieu a visité Son peuple.
Louis Segond 1910
Luc 7.16 Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 7.16La crainte les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu en disant : Un grand prophète s’est levé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
Auguste Crampon
Luc 7.16 Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu en disant : « Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 7.16Tous furent saisis de crainte et ils rendaient gloire à Dieu, en disant : “Un grand prophète a été suscité parmi nous, et, Dieu a visité son peuple”.
Bible de Jérusalem
Luc 7.16Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu en disant : "Un grand prophète s’est levé parmi nous et Dieu a visité son peuple."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 7.16La crainte les prit tous, et ils glorifiaient Dieu en disant : “Un grand prophète s’est levé parmi nous, et Dieu a visité son peuple !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 7.16 Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
Bible André Chouraqui
Luc 7.16Un frémissement les saisit tous ; ils glorifient Elohîms et disent : « Un inspiré, un grand, s’est levé parmi nous ! Elohîms visite son peuple ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 7.16Une crainte les saisit tous, ils glorifient Dieu en disant : « Un prophète, grand, s’est éveillé parmi nous : Dieu a visité son peuple ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 7.16et elle les a saisis la terreur eux tous et ils ont glorifié dieu et ils ont dit c’est un grand prophète qui s’est levé au milieu de nous et [ils ont dit] aussi il a visité dieu son peuple
Bible des Peuples
Luc 7.16Une crainte religieuse saisit toute l’assistance; ils louaient Dieu en ces termes: "Un grand prophète s’est levé parmi nous: Dieu a visité son peuple!”
Segond 21
Luc 7.16 Tous furent saisis de crainte et ils rendaient gloire à Dieu en disant : « Un grand prophète a surgi parmi nous » et : « Dieu a visité son peuple. »
King James en Français
Luc 7.16 Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifièrent Dieu, disant: Certainement un grand prophète s’est levé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
La Septante
Luc 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 7.16accepit autem omnes timor et magnificabant Deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia Deus visitavit plebem suam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !