Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 5.35

Comparateur biblique pour Luc 5.35

Lemaistre de Sacy

Luc 5.35  Mais il viendra un temps où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.

David Martin

Luc 5.35  Mais les jours viendront que l’Epoux leur sera ôté ; alors ils jeûneront en ces jours-là.

Ostervald

Luc 5.35  Mais des jours viendront où l’époux leur sera ôté ; alors ils jeûneront en ces jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 5.35  Viendront des jours où l’époux leur sera enlevé ; ils jeùneront en ces jours-là.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 5.35  Mais des jours viendront… et quand l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là. »

Bible de Lausanne

Luc 5.35  Mais des jours viendront, et lorsque l’époux leur aura été enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 5.35  Le temps de jeûner viendra: quand l’époux leur sera ôté, alors ce sera le temps de jeûner.»

John Nelson Darby

Luc 5.35  Mais des jours viendront, où aussi l’époux leur aura été ôté ; alors ils jeûneront en ces jours-là.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 5.35  Des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, ils jeûneront dans ces jours. »

Bible Annotée

Luc 5.35  Mais des jours viendront, et quand l’époux leur sera ôté, alors ils jeûneront en ces jours-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 5.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 5.35  Mais viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 5.35  Mais viendront des jours où l’Epoux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là.

Louis Segond 1910

Luc 5.35  Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 5.35  Les jours viendront où l’époux leur sera ôté ; alors ils jeûneront dans ces jours-là !

Auguste Crampon

Luc 5.35  Viendront des jours où l’Epoux leur sera enlevé : ils jeûneront ces jours-là.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 5.35  Des jours viendront et, lorsque l’époux leur aura été enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.”

Bible de Jérusalem

Luc 5.35  Mais viendront des jours... et quand l’époux leur aura été enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 5.35  Viendront des jours... et lorsque l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront, en ces jours-là”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.35  Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.

Bible André Chouraqui

Luc 5.35  Mais voici, des jours viennent où l’époux leur sera enlevé. Alors ils jeûneront, ces jours-là. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 5.35  Mais viendront des jours où l’époux leur sera enlevé. Alors ils jeûneront, en ces jours-là. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 5.35  ils vont venir les jours et alors il va leur être arraché le jeune marié et alors ils jeûneront dans ces jours-là

Bible des Peuples

Luc 5.35  Mais un jour l’époux leur sera enlevé; en ces jours-là, oui, ils jeûneront.”

Segond 21

Luc 5.35  Les jours viendront où le marié leur sera enlevé, alors ils jeûneront durant ces jours-là. »

King James en Français

Luc 5.35  Mais les jours viendront lorsque l’époux leur sera retiré; alors ils jeûneront en ces jours-là.

La Septante

Luc 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 5.35  venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 5.35  ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.