Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 5.31

Comparateur biblique pour Luc 5.31

Lemaistre de Sacy

Luc 5.31  Et Jésus prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.

David Martin

Luc 5.31  Mais Jésus prenant la parole, leur dit : ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Ostervald

Luc 5.31  Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 5.31  Et Jésus répondant, leur dit : Ce ne sont pas les sains qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 5.31  Et Jésus leur répliqua : « Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin du médecin, mais les mal portants ;

Bible de Lausanne

Luc 5.31  Alors Jésus prenant la parole, leur dit : Ceux qui ont besoin de médecin, ce ne sont pas les gens en santé, mais ceux qui se portent mal ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 5.31  Jésus prit la parole, et leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal:

John Nelson Darby

Luc 5.31  Et Jésus, répondant, leur dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 5.31  Jésus alors leur adressa ces paroles : « Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, ce sont les malades.

Bible Annotée

Luc 5.31  Et Jésus, répondant, leur dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 5.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 5.31  Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin du médecin, mais les malades.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 5.31  Et Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin du médecin, mais les malades.

Louis Segond 1910

Luc 5.31  Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 5.31  Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Auguste Crampon

Luc 5.31  Jésus leur répondit : « Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Bible Pirot-Clamer

Luc 5.31  Jésus leur répondit : “Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais ceux qui vont mal.

Bible de Jérusalem

Luc 5.31  Et, prenant la parole, Jésus leur dit : "Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 5.31  Et, prenant la parole, Jésus leur dit : “Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui vont mal ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.31  Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Bible André Chouraqui

Luc 5.31  Iéshoua’ répond et leur dit : « Les bien-portants n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui ont mal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 5.31  Jésus répond et leur dit : « N’ont pas besoin de médecin les bien-portants, mais ceux qui vont mal.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 5.31  et alors il a répondu ieschoua et il a dit en s’adressant à eux ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin du médecin mais les malades

Bible des Peuples

Luc 5.31  C’est Jésus qui leur répondit: "Les bien portants n’ont pas besoin du médecin, il est pour les malades.

Segond 21

Luc 5.31  Jésus prit la parole et leur dit : « Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades.

King James en Français

Luc 5.31  Et Jésus répondant, leur dit: Ceux qui sont bien portant n’ont pas besoin de médecin; mais ceux qui sont malades.

La Septante

Luc 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 5.31  et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 5.31  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.