Luc 24.51 et en les bénissant, il se sépara d’eux, et fut enlevé au ciel.
David Martin
Luc 24.51 Et il arriva qu’en les bénissant, il se sépara d’eux, et fut élevé au ciel.
Ostervald
Luc 24.51 Et il arriva, comme il les bénissait, qu’il se sépara d’eux, et fut élevé au ciel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 24.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 24.51Et pendant qu’il les bénissoit, il se retira d’eux, et il étoit enlevé dans le ciel. :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 24.51Et il advint, pendant qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’eux ; et il était enlevé au ciel ;
Bible de Lausanne
Luc 24.51Et il arriva, pendant qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’avec eux ; et il était enlevé dans le ciel.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 24.51Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux.
John Nelson Darby
Luc 24.51 Et il arriva qu’en les bénissant, il fut séparé d’eux, et fut élevé dans le ciel.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 24.51Et, tandis qu’il les bénissait, il se sépara d’eux et fut élevé au ciel.
Bible Annotée
Luc 24.51 Et il arriva, pendant qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’avec eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 24.51 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 24.51Et il arriva, tandis qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’eux, et il était enlevé au ciel.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 24.51Et il arriva, tandis qu’Il les bénissait, qu’Il Se sépara d’eux, et Il était enlevé au Ciel.
Louis Segond 1910
Luc 24.51 Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux, et fut enlevé au ciel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 24.51Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux et fut élevé au ciel.
Auguste Crampon
Luc 24.51 Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux et il fut enlevé au ciel.
Bible Pirot-Clamer
Luc 24.51Tandis qu’il les bénissait, il s’éloigna d’eux, et il était emporté vers le ciel.
Bible de Jérusalem
Luc 24.51Et il advint, comme il les bénissait, qu’il se sépara d’eux et fut emporté au ciel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 24.51Or, comme il les bénissait, il se sépara d’eux, et il était emporté au ciel.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 24.51 Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux, et fut enlevé au ciel.
Bible André Chouraqui
Luc 24.51Et c’est, quand il les bénit, il s’écarte d’eux ; il est enlevé au ciel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 24.51Or, tandis que lui les bénit, il est distancé d’eux et emporté dans le ciel.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 24.51et il est arrivé tandis qu’il était en train de les bénir il s’est séparé d’eux et il a été transporté dans les cieux
Bible des Peuples
Luc 24.51et tandis qu’il les bénissait il s’éloigna d’eux, (emporté dans le ciel. 52 Ils se prosternèrent devant lui.) Puis ils revinrent à Jérusalem en grande joie,
Segond 21
Luc 24.51 Pendant qu’il les bénissait, il les quitta et fut enlevé au ciel.
King James en Français
Luc 24.51 Et il arriva, tandis qu’ il les bénissait, il fut séparé d’eux, et fut élevé au ciel.
La Septante
Luc 24.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 24.51et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 24.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !