Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 23.21

Comparateur biblique pour Luc 23.21

Lemaistre de Sacy

Luc 23.21  Mais ils se mirent à crier, en disant : Crucifiez-le ! crucifiez-le !

David Martin

Luc 23.21  Mais ils s’écriaient, disant : crucifie, Crucifie-le.

Ostervald

Luc 23.21  Mais ils s’écrièrent : Crucifie, crucifie-le.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 23.21  Mais ils redoubloient leurs clameurs, disant : Crucifiez-le, crucifiez-le.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 23.21  mais ils répondaient par des cris en disant : « Crucifie, crucifie-le. »

Bible de Lausanne

Luc 23.21   —” Mais ils criaient, en disant : Crucifie, crucifie-le ! —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 23.21  mais ils répondirent par les cris de «crucifie-le! crucifie-le!»

John Nelson Darby

Luc 23.21  Mais ils s’écriaient, disant : Crucifie, crucifie-le !

Nouveau Testament Stapfer

Luc 23.21  Ils lui répondirent par des cris : « Crucifie-le ! crucifie-le ! »

Bible Annotée

Luc 23.21  Mais ils s’écrièrent en disant : crucifie, crucifie-le !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 23.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 23.21  Mais ils criaient plus fort, disant : Crucifie-le, crucifie-le !

Bible Louis Claude Fillion

Luc 23.21  Mais ils criaient plus fort, disant: Crucifie-Le, crucifie-Le!

Louis Segond 1910

Luc 23.21  Et ils crièrent : Crucifie, crucifie-le !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 23.21  Mais ils crièrent ; Crucifie-le ! crucifie-le !

Auguste Crampon

Luc 23.21  mais ils répondirent par ce cri : « Crucifie-le ! crucifie-le !?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 23.21  Mais ils lui crièrent : “Crucifie-le ! Crucifie-le !”

Bible de Jérusalem

Luc 23.21  Mais eux répondaient en criant : "Crucifie-le ! crucifie-le !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 23.21  Mais ils criaient : “Crucifie-le ! crucifie-le !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.21  Et ils crièrent : Crucifie, crucifie-le !

Bible André Chouraqui

Luc 23.21  Mais ils crient et disent : « Crucifie-le ! Crucifie-le ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 23.21  Eux, ils hurlaient en disant : « Lui, en croix ! en croix ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 23.21  mais eux ils se sont mis à crier plus fort que lui et ils ont dit fais-le pendre sur la croix fais-le pendre sur la croix

Bible des Peuples

Luc 23.21  mais les cris devinrent plus forts: "Mets-le en croix, oui, en croix!”

Segond 21

Luc 23.21  mais ils criaient : « Crucifie-le, crucifie-le ! »

King James en Français

Luc 23.21  Mais ils s’écriaient, disant: Crucifie-le, crucifie-le.

La Septante

Luc 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.21  at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 23.21  οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· ⸂Σταύρου σταύρου⸃ αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.