Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.68

Comparateur biblique pour Luc 22.68

Lemaistre de Sacy

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne me répondrez point, et ne me laisserez point aller.

David Martin

Luc 22.68  Que si aussi je vous interroge, vous ne me répondrez point, et vous ne me laisserez point aller.

Ostervald

Luc 22.68  Et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez point, ni ne me laisserez point aller.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.68  Et si je vous interroge, vous ne me répondrez point, ni ne me renverrez ".

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.68  si, d’un autre côté, je vous interrogeais, vous ne répondriez certainement pas.

Bible de Lausanne

Luc 22.68  et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez pas, ou vous ne me relâcherez pas.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne répondrez pas;

John Nelson Darby

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne me répondrez point ou ne me laisserez point aller.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.68  Et si je vous interrogeais, vous ne me répondriez pas.

Bible Annotée

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne me répondrez point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.68  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne me répondrez pas, et vous ne me relâcherez pas.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.68  et si Je vous interroge, vous ne Me répondrez pas, et vous ne Me relâcherez pas.

Louis Segond 1910

Luc 22.68  et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.68  et si je vous interrogeais, vous ne me répondriez pas.

Auguste Crampon

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne me répondrez pas et ne me relâcherez pas.

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.68  et si j’interrogeais, vous ne répondriez pas.

Bible de Jérusalem

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne répondrez pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne répondrez pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.68  et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.

Bible André Chouraqui

Luc 22.68  Et si je vous questionnais, vous ne répondriez pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.68  Et si je vous questionne, vous ne répondrez pas…

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.68  et si j’interroge vous ne répondrez pas

Bible des Peuples

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne répondrez pas.

Segond 21

Luc 22.68  et si je vous interroge, vous ne [me] répondrez pas [et vous ne me relâcherez pas non plus].

King James en Français

Luc 22.68  Et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez pas, ni ne me laisserez aller.

La Septante

Luc 22.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.68  si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.68  ἐὰν ⸀δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ⸀ἀποκριθῆτε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.