Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.54

Comparateur biblique pour Luc 22.54

Lemaistre de Sacy

Luc 22.54  Aussitôt ils se saisirent de lui, et l’emmenèrent en la maison du grand prêtre ; et Pierre le suivait de loin.

David Martin

Luc 22.54  Se saisissant donc de lui, ils l’emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain Sacrificateur ; et Pierre suivait de loin.

Ostervald

Luc 22.54  Alors ils le saisirent, et l’emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain sacrificateur. Et Pierre suivait de loin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.54  S’emparant de lui, ils l’amenèrent à la maison du Grand Prêtre, et Pierre le suivoit de loin.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.54  Or l’ayant saisi, ils l’emmenèrent, et ils le conduisirent dans la maison du grand, prêtre. Mais Pierre le suivait de loin.

Bible de Lausanne

Luc 22.54  Et l’ayant pris, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.54  Alors ils se saisirent de lui, l’emmenèrent, et le conduisirent dans le palais du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin.

John Nelson Darby

Luc 22.54  Et se saisissant de lui, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.54  Ils s’emparèrent de lui, l’emmenèrent et le conduisirent à la demeure du grand-prêtre. Pierre suivait de loin.

Bible Annotée

Luc 22.54  Et l’ayant saisi, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Mais Pierre suivait de loin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.54  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.54  Se saisissant alors de lui, ils l’emmenèrent dans la maison du grand prêtre ; et Pierre suivait de loin.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.54  Se saisissant alors de Lui, ils L’emmenèrent dans la maison du grand prêtre; et Pierre suivait de loin.

Louis Segond 1910

Luc 22.54  Après avoir saisi Jésus, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.54  Alors, ils le saisirent et l’emmenèrent ; et ils le firent entrer dans la maison du souverain sacrificateur, Pierre suivait de loin.

Auguste Crampon

Luc 22.54  S’étant saisis de lui, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand prêtre ; Pierre suivait de loin.

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.54  Ayant donc saisi Jésus, ils l’emmenèrent et l’introduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin.

Bible de Jérusalem

Luc 22.54  L’ayant donc saisi, ils l’emmenèrent et l’introduisirent dans la maison du grand prêtre. Quant à Pierre, il suivait de loin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.54  L’ayant saisi, ils l’amenèrent et le firent entrer dans la maison du grand prêtre. Pierre suivait de loin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.54  Après avoir saisi Jésus, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin.

Bible André Chouraqui

Luc 22.54  Ils s’emparent de lui, le conduisent et le font entrer dans la maison du grand desservant. Petros suit de loin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.54  Ils s’emparent de lui, l’amènent et le font entrer dans la maison du grand prêtre. Pierre suivait, à distance.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.54  et ils se sont emparés de lui et ils l’ont fait entrer dans la maison du grand prêtre et quant à keipha le rocher il suivait derrière de loin

Bible des Peuples

Luc 22.54  Après s’être emparés de Jésus, ils l’emmenèrent et le firent entrer dans la maison du Grand Prêtre; Pierre les suivait à distance.

Segond 21

Luc 22.54  Après avoir arrêté Jésus, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin.

King James en Français

Luc 22.54  Alors ils le saisirent, le conduirent, et l’emmenèrent dans la maison du grand prêtre. Et Pierre suivait de loin.

La Septante

Luc 22.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.54  conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.54  Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ ⸀εἰσήγαγον εἰς ⸂τὴν οἰκίαν⸃ τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.