Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.47

Comparateur biblique pour Luc 22.47

Lemaistre de Sacy

Luc 22.47  Il parlait encore, lorsqu’une troupe de gens parut, à la tête desquels marchait l’un des douze apôtres appelé Judas, qui s’approcha de Jésus pour le baiser.

David Martin

Luc 22.47  Et comme il parlait encore, voici une troupe, et celui qui avait nom Judas, l’un des douze, vint devant eux, et s’approcha de Jésus pour le baiser.

Ostervald

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici une troupe survint, et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant eux ; et il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.47  Il parloit encore, quand voilà une troupe : et celui qu’on appeloit Judas, un des douze, marchoit devant, et il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.47  Pendant qu’il parlait encore, voici venir une foule, et le nommé Judas, un des douze, la précédait, et il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

Bible de Lausanne

Luc 22.47  Et comme il parlait encore, voici une foule ; et celui qu’on appelait Judas, l’un des Douze, allait devant eux ; et il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.47  Il parlait encore, lorsqu’une troupe parut. Celui qu’on appelait Judas, l’un des Douze, marchait en tête; et il s’approcha de Jésus pour le baiser.

John Nelson Darby

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici une foule, et celui qui avait nom Judas, l’un des douze, les précédait ; et il s’approcha de Jésus, pour le baiser.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.47  Il parlait encore, lorsqu’arriva toute une foule, en avant de laquelle marchait le nommé Judas, un des douze. Il s’approcha de Jésus pour lui donner un baiser.

Bible Annotée

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici une troupe, et le nommé Judas, l’un des douze, marchait devant eux, et il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici qu’une troupe parut, et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle ; et il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.47  Comme Il parlait encore, voici qu’une troupe parut, et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle; et il s’approcha de Jésus pour Le baiser.

Louis Segond 1910

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici, une foule arriva ; et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus, pour le baiser.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.47  Comme il parlait encore, une troupe parut. Celui qu’on nommait Judas, l’un des Douze, marchait devant elle, et il s’approcha de Jésus pour lui donner un baiser.

Auguste Crampon

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici qu’une troupe de gens parut ; celui qu’on appelait Judas, l’un des Douze, marchait en tête. Il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.47  Comme il parlait encore voici qu’arrive une foule ; et celui qui s’appelait Judas, l’un des Douze, la précédait. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

Bible de Jérusalem

Luc 22.47  Tandis qu’il parlait encore, voici une foule, et à sa tête marchait le nommé Judas, l’un des Douze, qui s’approcha de Jésus pour lui donner un baiser.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.47  Tandis qu’il parlait encore, voici une foule, et le nommé Judas, un des Douze, les précédait ; et il s’approcha de Jésus pour lui donner un baiser.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici, une foule arriva ; et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus, pour lui donner un baiser.

Bible André Chouraqui

Luc 22.47  Il parle encore et voici une foule. Ledit Iehouda, l’un des Douze, vient devant eux. Il approche de Iéshoua’ pour l’embrasser.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.47  Il parle encore, voici une foule. Le nommé Judas – un des douze ! –va devant eux. Il approche de Jésus pour lui donner un baiser.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.47  et il était encore en train de parler et voici une foule et celui qui est appelé iehoudah l’un des douze il les précédait et il s’est approché de ieschoua pour lui donner un baiser

Bible des Peuples

Luc 22.47  Il parlait encore lorsque arriva une troupe avec, en tête, le dénommé Judas, l’un des Douze. Comme il s’approchait de Jésus pour l’embrasser,

Segond 21

Luc 22.47  Il parlait encore quand une foule arriva. Celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

King James en Français

Luc 22.47  Et tandis qu’ il parlait encore, voici une multitude, et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant eux; et il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

La Septante

Luc 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.47  adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.47  ⸀Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος, καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτούς, καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.