Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.36

Comparateur biblique pour Luc 22.36

Lemaistre de Sacy

Luc 22.36  Non, lui dirent-ils. Jésus ajouta : Mais maintenant, que celui qui a un sac, ou une bourse, les prenne ; et que celui qui n’en a point, vende sa robe pour acheter une épée.

David Martin

Luc 22.36  Et il leur dit : mais maintenant que celui qui a une bourse la prenne, et de même celui qui a un sac ; et que celui qui n’a point d’épée vende sa robe, et achète une épée.

Ostervald

Luc 22.36  Et ils répondirent : De rien. Mais maintenant, leur dit-il, que celui qui a une bourse, la prenne ; et de même celui qui a un sac ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.36  Ils répondirent : Rien. Et Jésus ajouta : Mais, maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et un sac pareillement ; et que celui qui n’en a point, vende sa tunique et achète une épée.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.36  Mais il leur dit : « Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne, et de même aussi sa besace, et que celui qui n’en a pas vende son manteau et s’achète une épée ;

Bible de Lausanne

Luc 22.36  Et ils dirent : De rien. —” Il leur dit donc : Mais maintenant, que celui qui a une bourse, la prenne, et pareillement [celui qui a] un sac ; et que celui qui n’a point d’épée, vende son vêtement et, en achète une.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.36  Il leur dit donc: «Eh bien! maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et un sac également; et que celui qui n’a point d’épée vende son manteau pour en acheter une;

John Nelson Darby

Luc 22.36  Il leur dit donc : Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même celui qui a un sac, et que celui qui n’a pas d’épée vende son vêtement et achète une épée.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.36  « Mais à présent, leur dit-il, que celui qui a une bourse la prenne ; et un sac, de même ; que celui qui n’a pas d’épée vende son manteau pour en acheter une ;

Bible Annotée

Luc 22.36  Mais il leur dit : Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne ; de même aussi celui qui a un sac ; et que celui qui n’en a point vende son manteau et achète une épée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.36  Ils répondirent : Rien. Il ajouta : Mais maintenant, que celui qui a un sac le prenne, et une bourse également ; et que celui qui n’en a pas vende sa tunique, et achète une épée.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.36  Ils répondirent: Rien. Il ajouta: Mais maintenant, que celui qui a un sac le prenne, et une bourse également; et que celui qui n’en a point vende sa tunique, et achète une épée.

Louis Segond 1910

Luc 22.36  Et il leur dit : Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne et que celui qui a un sac le prenne également, que celui qui n’a point d’épée vende son vêtement et achète une épée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.36  Mais maintenant, leur dit-il, que celui qui a une bourse, la prenne, et de même, celui qui a un sac ; et que celui qui n’a point d’épée, vende son manteau et en achète une.

Auguste Crampon

Luc 22.36  De rien, « lui dirent-ils. Il ajouta : « Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même celui qui a un sac ; et que celui qui n’a point d’épée vende son manteau, et en achète une.

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.36  Il leur dit : “Maintenant, que celui qui possède une bourse la prenne, et de même celui qui a une besace. Que celui qui n’en a pas vende son manteau pour acheter un glaive.

Bible de Jérusalem

Luc 22.36  Et il leur dit : "Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, de même celui qui a une besace, et que celui qui n’en a pas vende son manteau pour acheter un glaive.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.36  Ils dirent : “De rien”. Il leur dit : “Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, pareillement aussi celui qui a une besace, et que celui qui n’a pas de glaive vende son manteau pour en acheter un.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.36  Et il leur dit : Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne et que celui qui a un sac le prenne également, que celui qui n’a point d’épée vende son vêtement et achète une épée.

Bible André Chouraqui

Luc 22.36  Il leur dit : « Mais maintenant, qui a une bourse la prenne, et de même une besace. Et qui n’en a pas vende son vêtement pour acheter une épée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.36  Il leur dit : « Mais maintenant, qui a une bourse, la prenne ! et de même, une besace ! Et qui n’en a pas, vende son manteau pour acheter une épée !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.36  et il leur a dit mais maintenant celui à qui appartient une sacoche qu’il la prenne et de même pour la besace et celui à qui il n’est pas [d’épée] qu’il vende son manteau et qu’il achète une épée

Bible des Peuples

Luc 22.36  Alors il reprend: "Mais maintenant, si quelqu’un a une bourse, qu’il la prenne, et de même celui qui a un sac, et que celui qui n’a pas d’épée vende son manteau pour en acheter une.

Segond 21

Luc 22.36  Il leur dit : « Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne, que celui qui a un sac le prenne également, et que celui qui n’a pas d’épée vende son vêtement et en achète une.

King James en Français

Luc 22.36  Alors il leur dit, Mais maintenant que celui qui a une bourse, qu’il la prenne; et ainsi que son sac; et que celui qui n’a pas d’épée, vende son vêtement, et en achète une.

La Septante

Luc 22.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.36  dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.36  εἶπεν ⸀δὲ αὐτοῖς· Ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων ⸀πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ⸀ἀγορασάτω μάχαιραν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.