Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.23

Comparateur biblique pour Luc 22.23

Lemaistre de Sacy

Luc 22.23  Et ils commencèrent à s’entre-demander, qui était celui d’entre eux qui devait faire cette action.

David Martin

Luc 22.23  Alors ils se mirent à s’entredemander l’un à l’autre, qui serait celui d’entre eux à qui il arriverait de commettre cette action.

Ostervald

Luc 22.23  Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d’entre eux qui ferait cela ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.23  Et ils commencèrent à s’entre-demander qui étoit celui d’entre eux qui feroit cela.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.23  Et ils se mirent à rechercher entre eux quel était donc celui d’entre eux qui devait faire cela.

Bible de Lausanne

Luc 22.23  Et ils se mirent à se demander, les uns aux autres, quel pourrait donc être celui d’entre eux qui ferait cela.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.23  Et les disciples se mirent à se demander les uns aux autres quel était bien celui d’entre eux qui devait commettre ce crime.

John Nelson Darby

Luc 22.23  Et ils se mirent à s’entre-demander l’un à l’autre, qui donc serait celui d’entre eux qui allait faire cela.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.23  Ils se mirent à se demander de l’un à l’autre lequel d’entre eux devait faire cela.

Bible Annotée

Luc 22.23  Et eux commencèrent à se demander les uns aux autres, qui était celui d’entre eux qui ferait cela.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.23  Et ils commencèrent à se demander mutuellement quel était celui d’entre eux qui ferait cela.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.23  Et ils commencèrent à se demander mutuellement quel était celui d’entre eux qui ferait cela.

Louis Segond 1910

Luc 22.23  Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d’entre eux qui ferait cela.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.23  Alors ils se mirent à se demander les uns aux autres, quel était donc celui d’entre eux qui ferait cela.

Auguste Crampon

Luc 22.23  Et les disciples se mirent à se demander les uns aux autres quel était celui d’entre eux qui devait faire cela.

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.23  Ils se mirent à se demander les uns aux autres qui pouvait bien être parmi eux celui qui le ferait.

Bible de Jérusalem

Luc 22.23  Et eux se mirent à se demander entre eux quel était donc parmi eux celui qui allait faire cela.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.23  Et eux se mirent à se demander entre eux quel était donc parmi eux celui qui allait faire cela.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.23  Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d’entre eux qui ferait cela. Qui est le plus grand ?

Bible André Chouraqui

Luc 22.23  Ils commencent à discuter entre eux : Qui pourrait bien être, parmi eux, celui qui allait faire cela ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.23  Ils commencent à discuter entre eux : qui était donc, parmi eux, celui qui allait commettre cela ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.23  et alors eux ils ont commencé à chercher chacun avec son compagnon qui est-il donc celui d’entre eux qui allait faire une chose pareille

Bible des Peuples

Luc 22.23  Alors ils commencèrent à se demander les uns aux autres lequel d’entre eux pourrait faire une telle chose.

Segond 21

Luc 22.23  Ils commencèrent à se demander les uns aux autres lequel d’entre eux ferait cela.

King James en Français

Luc 22.23  Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres lequel parmi eux celui qui ferait cette chose.

La Septante

Luc 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.23  et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.23  καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.