Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 21.15

Comparateur biblique pour Luc 21.15

Lemaistre de Sacy

Luc 21.15  car je vous donnerai moi même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront résister, et qu’ils ne pourront contredire.

David Martin

Luc 21.15  Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.

Ostervald

Luc 21.15  Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 21.15  Car je vous donnerai moi-même des paroles et une sagesse auxquelles vos adversaires ne pourront ni résister, ni contredire.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 21.15  car c’est moi qui vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni répliquer.

Bible de Lausanne

Luc 21.15  car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle aucun de vos adversaires ne pourra contredire ni résister.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 21.15  car je vous donnerai une parole et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront ni répondre, ni résister.

John Nelson Darby

Luc 21.15  moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 21.15  car je vous donnerai, moi, un langage et une sagesse auxquels tous vos adversaires ne pourront ni résister ni répliquer.

Bible Annotée

Luc 21.15  car moi, je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 21.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 21.15  car je vous donnerai une bouche et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront résister et contredire.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 21.15  car Je vous donnerai une bouche et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront résister et contredire.

Louis Segond 1910

Luc 21.15  car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 21.15  En effet, je vous donnerai une parole pleine de sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.

Auguste Crampon

Luc 21.15  car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.

Bible Pirot-Clamer

Luc 21.15  car je vous donnerai moi-même une parole et une sagesse à laquelle ne pourra résister ni contredire aucun de vos adversaires.

Bible de Jérusalem

Luc 21.15  car moi je vous donnerai un langage et une sagesse, à quoi nul de vos adversaires ne pourra résister ni contredire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 21.15  car c’est moi qui vous donnerai un langage et une sagesse, à quoi aucun de vos adversaires ne pourra résister ni répliquer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 21.15  car je vous donnerai des paroles et une sagesse telles que vos adversaires ne pourront leur résister ou les contredire.

Bible André Chouraqui

Luc 21.15  Oui, moi-même je vous donnerai une bouche et une sagesse telles que tous vos adversaires ne pourront s’opposer à vous ni vous contredire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 21.15  car Moi, je vous donnerai une bouche et une sagesse à quoi ils ne pourront s’opposer, ni contester, nul de tous vos adversaires.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 21.15  car c’est moi qui vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle ils ne pourront pas s’opposer et à laquelle ils n’auront rien à répondre tous vos adversaires

Bible des Peuples

Luc 21.15  je vous donnerai, moi, une parole et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister, ni répondre.

Segond 21

Luc 21.15  car je vous donnerai des paroles et une sagesse telles qu’aucun de vos adversaires ne pourra s’y opposer ni les contredire.

King James en Français

Luc 21.15  Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.

La Septante

Luc 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 21.15  ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 21.15  ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ⸂ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν⸃ ⸀ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.