Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.6

Comparateur biblique pour Luc 20.6

Lemaistre de Sacy

Luc 20.6  Et si nous répondons qu’il était des hommes, tout le peuple nous lapidera : car il est persuadé que Jean était un prophète.

David Martin

Luc 20.6  Et si nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car ils sont persuadés que Jean était un Prophète ;

Ostervald

Luc 20.6  Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean est un prophète.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.6  Et si nous disons des hommes, tout le peuple nous lapidera : car ils tiennent pour certain que Jean étoit Prophète.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.6  Mais si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est convaincu que Jean était un prophète. »

Bible de Lausanne

Luc 20.6  et si nous disons, des hommes ; tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était prophète.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.6  et si nous disons «des hommes,» tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète!

John Nelson Darby

Luc 20.6  Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.6  Si nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est convaincu que Jean était un prophète. »

Bible Annotée

Luc 20.6  Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.6  Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.6  Et si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera; car il est persuadé que Jean était un prophète.

Louis Segond 1910

Luc 20.6  Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.6  Et si nous disons : Des hommes, — tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète.

Auguste Crampon

Luc 20.6  Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.6  Et si nous disons : des hommes, le peuple tout entier nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.”

Bible de Jérusalem

Luc 20.6  Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean est un prophète."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.6  Si nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean est un prophète”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.6  Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.

Bible André Chouraqui

Luc 20.6  Si nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera. Oui, il est convaincu que Iohanân est un inspiré. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.6  Mais si nous disons : "Des hommes", tout le peuple nous lapidera. Car il est convaincu que Jean est prophète. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.6  mais si nous disons [elle provient] de l’homme alors le peuple tout entier va nous tuer à coups de pierres car il est persuadé que iôhanan est un prophète

Bible des Peuples

Luc 20.6  Et si nous disons que c’était une affaire humaine, tout le peuple va nous lapider, car ils sont convaincus que Jean était un prophète.”

Segond 21

Luc 20.6  Et si nous répondons : ‹ Des hommes ›, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. »

King James en Français

Luc 20.6  Et si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera; car ils sont persuadés que Jean était un prophète.

La Septante

Luc 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.6  si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.6  ἐὰν δὲ εἴπωμεν· Ἐξ ἀνθρώπων, ⸂ὁ λαὸς ἅπας⸃ καταλιθάσει ἡμᾶς, πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.