Luc 20.35 mais pour ceux qui seront jugés dignes d’avoir part à ce siècle à venir, et à la résurrection des morts, ils ne se marieront plus, et n’épouseront plus de femmes :
David Martin
Luc 20.35 Mais ceux qui seront faits dignes d’obtenir ce siècle-là et la résurrection des morts, ne prendront ni ne seront pris en mariage ;
Ostervald
Luc 20.35 Mais ceux qui seront jugés dignes d’avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts, ne se marieront ni ne donneront en mariage.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 20.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 20.35Mais ceux qui seront trouvés dignes du siècle à venir et de la résurrection des morts, ne se marieront point et n’épouseront point de femme :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 20.35mais ceux qui auront été jugés dignes d’avoir part à ce siècle-là et à la résurrection d’entre les morts ne prennent point de femmes ni les femmes de maris,
Bible de Lausanne
Luc 20.35mais ceux qui ont été jugés dignes{Ou rendus dignes.} d’avoir part à ce siècle-là et au relèvement, celui d’entre les morts, ne prennent ni ne donnent des femmes en mariage ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 20.35mais ceux qui seront jugés dignes d’avoir part au siècle à venir, et à la résurrection d’entre les morts, ne se marieront point;
John Nelson Darby
Luc 20.35 mais ceux qui seront estimés dignes d’avoir part à ce siècle-là et à la résurrection d’entre les morts, ne se marient ni ne sont donnés en mariage,
Nouveau Testament Stapfer
Luc 20.35mais ceux qui ont été jugés dignes de participer au monde à venir et à la résurrection d’entre les morts, ne se marient, ni ne sont donnés en mariage ;
Bible Annotée
Luc 20.35 mais ceux qui ont été jugés dignes d’avoir part au siècle à venir et à la résurrection d’entre les morts, ne se marient ni ne sont donnés en mariage ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 20.35 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 20.35mais ceux qui seront jugés dignes du siècle à venir et de la résurrection des morts ne se marieront pas, et ne prendront pas de femme ;
Bible Louis Claude Fillion
Luc 20.35mais ceux qui seront jugés dignes du siècle à venir et de la résurrection des morts ne se marieront pas, et ne prendront pas de femme;
Louis Segond 1910
Luc 20.35 mais ceux qui seront trouvés dignes d’avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 20.35Mais ceux qui ont été jugés dignes d’avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts, ne se marient pas et ne sont pas donnés en mariage.
Auguste Crampon
Luc 20.35 mais ceux qui ont été trouvés dignes d’avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts, ne prennent point de femme et n’ont point de mari ;
Bible Pirot-Clamer
Luc 20.35Mais ceux qui auront été jugés dignes de parvenir au siècle futur et à la résurrection des morts n’épousent pas et ne sont pas épousés,
Bible de Jérusalem
Luc 20.35mais ceux qui auront été jugés dignes d’avoir part à ce monde-là et à la résurrection d’entre les morts ne prennent ni femme ni mari ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 20.35mais ceux qui ont été jugés dignes d’avoir part à ce monde-là et à la résurrection d’entre les morts ne prennent ni femme ni mari ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 20.35 mais ceux qui seront trouvés dignes d’avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris.
Bible André Chouraqui
Luc 20.35mais ceux qui ont mérité d’avoir part à l’ère qui vient et au relèvement des morts n’épouseront pas et ne seront pas épousés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 20.35Mais ceux qui ont été trouvés dignes d’atteindre à cette ère-là et à la résurrection d’entre les morts, ne se marient pas, et ne sont pas mariées.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 20.35mais ceux qui sont jugés dignes de prendre part à ce monde de la durée qui vient et à la relevée d’entre les morts ils ne prennent pas de femme et [les femmes] ne sont pas prises [par des hommes.}
Bible des Peuples
Luc 20.35mais ceux qu’on a trouvés dignes d’avoir part à l’autre monde et à la résurrection des morts, ne prennent pas mari ou femme.
Segond 21
Luc 20.35 mais celles et ceux qui seront jugés dignes de prendre part au monde à venir et à la résurrection ne se marieront pas.
King James en Français
Luc 20.35 Mais ceux qui seront comptés dignes d’obtenir ce monde et la résurrection des morts, ne se marieront ni ne seront donnés en mariage.
La Septante
Luc 20.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 20.35illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 20.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !