Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.24

Comparateur biblique pour Luc 20.24

Lemaistre de Sacy

Luc 20.24  Montrez-moi un denier. De qui est l’image et l’inscription qu’il porte ? Ils lui répondirent : De César.

David Martin

Luc 20.24  Montrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? ils lui répondirent : de César.

Ostervald

Luc 20.24  Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? Ils répondirent : De César.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.24  Montrez-moi un denier : de qui est cette effigie et cette inscription ? Ils lui répondirent : De César.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.24  « Montrez-moi un denier : de qui porte-t-il l’effigie et la légende ? » Ils dirent : « De l’empereur. »

Bible de Lausanne

Luc 20.24  montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? —” Et répondant, ils dirent : De César. —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.24  «Montrez-moi un denier?... De qui porte-il l’effigie et la légende?» Ils répondirent: «De César.»

John Nelson Darby

Luc 20.24  Montrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? Et répondant, ils dirent : De César.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.24  « Montrez-moi un denier... De qui porte-t-il l’image et l’inscription ? » — « De César », répondirent-ils. —

Bible Annotée

Luc 20.24  Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? Ils dirent :
De César.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.24  Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’image et l’inscription ? Ils lui répondirent : De César.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.24  Montrez-Moi un denier. De qui porte-t-il l’image et l’inscription? Ils Lui répondirent: De César.

Louis Segond 1910

Luc 20.24  De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? De César, répondirent-ils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.24  Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? Ils répondirent : De César.

Auguste Crampon

Luc 20.24  Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et le nom ? « Ils lui répondirent : « De César.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.24  “Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ?” Ils dirent : “De César.”

Bible de Jérusalem

Luc 20.24  "Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ?" Ils dirent : "De César."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.24  Montrez-moi un denier. De quoi porte-t-il l’effigie, et l’inscription ?” Ils dirent : “De César”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.24  De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? De César, répondirent-ils.

Bible André Chouraqui

Luc 20.24  « Montrez-moi un denier. De qui sont effigie et inscription ? Ils disent :  «De Caesar. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.24  « Montrez-moi un denier. De qui a-t-il image et inscription ? » Ils disent : « De César. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.24  montrez-moi donc un dènarium de qui est-elle la figure qui est gravée et l’inscription qui est là-dessus

Bible des Peuples

Luc 20.24  -“Montrez-moi un denier. De qui sont l’image et l’inscription?” Ils répondent: "De César.”

Segond 21

Luc 20.24  Montrez-moi une pièce de monnaie. De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ? » « De l’empereur », répondirent-ils.

King James en Français

Luc 20.24  Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription? Ils répondirent, et dirent: De César.

La Septante

Luc 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.24  ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.24  ⸀Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ⸀ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν· Καίσαρος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.