Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.23

Comparateur biblique pour Luc 20.23

Lemaistre de Sacy

Luc 20.23  Jésus voyant leur artifice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?

David Martin

Luc 20.23  Mais lui ayant aperçu leur ruse, leur dit : pourquoi me tentez-vous ?

Ostervald

Luc 20.23  Mais Jésus comprenant leur artifice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.23  Découvrant leur ruse, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.23  Mais ayant démêlé leur fourberie, il leur dit :

Bible de Lausanne

Luc 20.23  Mais pénétrant leur ruse, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.23  Mais Jésus ayant démêlé leur fourberie, leur dit:

John Nelson Darby

Luc 20.23  Et s’apercevant de leur perfidie, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.23  Devinant leur ruse, Jésus leur dit :

Bible Annotée

Luc 20.23  Mais, discernant leur ruse, il leur dit :

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.23  Considérant leur ruse, Il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.23  Considérant leur ruse, Il leur dit: Pourquoi Me tentez-vous?

Louis Segond 1910

Luc 20.23  Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit : Montrez-moi un denier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.23  Mais Jésus, discernant leur ruse, leur répondit :

Auguste Crampon

Luc 20.23  Jésus, connaissant leur fourberie, leur dit : « Pourquoi me tentez-vous ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.23  Pénétrant leur fourberie, il leur dit :

Bible de Jérusalem

Luc 20.23  Mais, pénétrant leur astuce, il leur dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.23  Pénétrant leur astuce, il leur dit : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.23  Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit : Montrez-moi un denier.

Bible André Chouraqui

Luc 20.23  Percevant leur astuce, il leur dit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.23  Remarquant leur astuce, il leur dit :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.23  et alors lui il a reconnu leur fourberie et il leur dit

Bible des Peuples

Luc 20.23  Jésus a compris leur astuce; il leur dit:

Segond 21

Luc 20.23  Jésus discerna leur ruse et leur répondit : « [Pourquoi me tendez-vous un piège ?]

King James en Français

Luc 20.23  Mais il discerna leur subtilité, et leur dit: Pourquoi me tentez-vous?

La Septante

Luc 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.23  considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.23  κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς ⸀αὐτούς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.