Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.51

Comparateur biblique pour Luc 2.51

Lemaistre de Sacy

Luc 2.51  Il s’en alla ensuite avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis. Or sa mère conservait dans son cœur toutes ces choses.

David Martin

Luc 2.51  Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis ; et sa mère conservait toutes ces paroles-là dans son cœur.

Ostervald

Luc 2.51  Il s’en alla ensuite avec eux, et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.51  Et il descendit avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur étoit soumis. Et sa mère conservoit toutes ces choses en son cœur.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux et vint à Nazareth ; et il leur était soumis. Et sa mère retenait toutes choses en son cœur.

Bible de Lausanne

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux et alla à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère retenait toutes ces choses dans son cœur.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.51  Il descendit avec eux, allant à Nazareth. Il leur était soumis. Sa mère gardait soigneusement toutes ces choses dans son coeur;

John Nelson Darby

Luc 2.51  Et il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces paroles dans son cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.51  Descendant avec eux, il retourna à Nazareth ; il leur était soumis ; sa mère conservait toutes ces choses en son coeur ;

Bible Annotée

Luc 2.51  Et il descendit avec eux et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.51  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.51  Et il descendit avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis. (Or) Sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.51  Et Il descendit avec eux, et vint à Nazareth; et Il leur était soumis. Sa Mère conservait toutes ces choses dans Son coeur.

Louis Segond 1910

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.51  Il s’en alla ensuite avec eux et vint à Nazareth ; et il leur était soumis. Sa mère conservait toutes ces paroles dans son cœur.

Auguste Crampon

Luc 2.51  Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.51  Il descendit avec eux et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Quant à sa mère, elle gardait toutes ces choses dans son cœur.

Bible de Jérusalem

Luc 2.51  Il redescendit alors avec eux et revint à Nazareth ; et il leur était soumis. Et sa mère gardait fidèlement toutes ces choses en son cœur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.51  Et il descendit avec eux et vint à Nazareth ; et il leur était soumis. Et sa mère gardait fidèlement toutes ces choses en son coeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son cœur.

Bible André Chouraqui

Luc 2.51  Il descend avec eux et vient à Nasèrèt. Il leur était soumis. Sa mère garde tout cela dans son cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.51  Il descend avec eux et vient à Nazareth. Et il leur était soumis. Sa mère retenait toutes ces choses dans son cœur.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.51  et il est descendu avec eux et il est venu à natzaret et il leur était soumis et sa mère gardait toutes ces paroles dans son cœur

Bible des Peuples

Luc 2.51  Il descendit alors avec eux et revint à Nazareth. Par la suite il continua à leur obéir; sa mère, pour sa part, gardait tout cela dans son cœur.

Segond 21

Luc 2.51  Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth et il leur était soumis. Sa mère gardait précieusement toutes ces choses dans son cœur.

King James en Français

Luc 2.51  Et il s’en alla ensuite avec eux, et alla à Nazareth, et il leur était soumis; mais sa mère gardait tous ces propos dans son cœur.

La Septante

Luc 2.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.51  et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.51  καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρὲθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ⸀ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.