Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.47

Comparateur biblique pour Luc 2.47

Lemaistre de Sacy

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient, étaient ravis en admiration de sa sagesse et de ses réponses.

David Martin

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient s’étonnaient de sa sagesse et de ses réponses.

Ostervald

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient, étaient ravis de sa sagesse et de ses réponses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendoient, étoient confondus de sa sagesse et de ses réponses.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.47  Et tous étaient stupéfaits de son intelligence et de ses réponses.

Bible de Lausanne

Luc 2.47  et tous ceux qui l’entendaient, étaient dans l’étonnement, à cause de son intelligence et de ses réponses.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.47  et tous ceux qui l’entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.

John Nelson Darby

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient s’étonnaient de son intelligence et de ses réponses.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendaient étaient confondus de son intelligence et de ses réponses.

Bible Annotée

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient étaient ravis (étonnés) de sa sagesse et de ses réponses.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.47  Et tous ceux qui L’entendaient étaient ravis de Sa sagesse et de Ses réponses.

Louis Segond 1910

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.47  et tous ceux qui l’entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.

Auguste Crampon

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Bible de Jérusalem

Luc 2.47  et tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits de son intelligence et de ses réponses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.47  et tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits de son intelligence et de ses réponses.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Bible André Chouraqui

Luc 2.47  Tous ses auditeurs sont stupéfaits par son intelligence et ses réponses.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendent sont stupéfaits de son intelligence et de ses réponses.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.47  [et ils étaient très étonnés tout ceux qui l’entendaient à cause de son intelligence et de ses réponses

Bible des Peuples

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendaient étaient étonnés de son intelligence et de ses réponses.

Segond 21

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits de son intelligence et de ses réponses.

King James en Français

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient étaient surpris de son intelligence et de ses réponses.

La Septante

Luc 2.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.47  stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.47  ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.