Luc 2.46 Trois jours après, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
David Martin
Luc 2.46 Or il arriva que trois jours après ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les écoutant, et les interrogeant.
Ostervald
Luc 2.46 Et au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur faisant des questions.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 2.46Et après trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 2.46Et il advint qu’au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le temple assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible de Lausanne
Luc 2.46Et il arriva, trois jours après, qu’ils le trouvèrent dans le lieu sacré, assis au milieu des docteurs, et les écoutant et les interrogeant ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 2.46Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur adressant des questions;
John Nelson Darby
Luc 2.46 Et il arriva qu’après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 2.46Ce fut au bout de trois jours qu’ils le trouvèrent, dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible Annotée
Luc 2.46 Et il arriva, qu’après trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, et les écoutant et les interrogeant.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 2.46 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 2.46Et il arriva qu’après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 2.46Et il arriva qu’après trois jours ils Le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Louis Segond 1910
Luc 2.46 Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 2.46Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur posant des questions ;
Auguste Crampon
Luc 2.46 Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible Pirot-Clamer
Luc 2.46Au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible de Jérusalem
Luc 2.46Et il advint, au bout de trois jours, qu’ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 2.46Or, au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 2.46 Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible André Chouraqui
Luc 2.46Et c’est après trois jours, ils le trouvent dans le sanctuaire, assis au milieu des rabbis : il les entend et les interroge.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 2.46Or, après trois jours, ils le trouvent dans le temple assis au milieu des maîtres : il les entend et les interroge.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 2.46et il est arrivé au bout de trois jours qu’ils l’ont trouvé dans l’enceinte sacrée du temple il était assis au milieu de ceux qui enseignaient et il les écoutait et il les interrogeait
Bible des Peuples
Luc 2.46Le troisième jour ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres de la Loi: il les écoutait et les interrogeait.
Segond 21
Luc 2.46 Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres ; il les écoutait et les interrogeait.
King James en Français
Luc 2.46 Et il arriva qu’ après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur posant des questions.
La Septante
Luc 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 2.46et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !