Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.44

Comparateur biblique pour Luc 2.44

Lemaistre de Sacy

Luc 2.44  Et pensant qu’il était avec quelqu’un de ceux de leur compagnie, ils marchèrent durant un jour ; et ils le cherchaient parmi leurs parents et parmi ceux de leur connaissance.

David Martin

Luc 2.44  Mais croyant qu’il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent une journée ; puis ils le cherchèrent entre leurs parents et ceux de leur connaissance.

Ostervald

Luc 2.44  Et Joseph et sa mère ne s’en aperçurent point. Mais, pensant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent une journée, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et ceux de leur connaissance ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.44  Mais pensant qu’il étoit avec ceux de leur compagnie, ils marchérent tout un jour, et ils le cherchoient parmi leurs parents et leurs connoissances :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.44  mais croyant qu’il était dans la caravane, ils firent une journée de chemin et ils le cherchaient parmi leurs parents et connaissances ;

Bible de Lausanne

Luc 2.44  Mais, pensant qu’il était parmi ceux qui faisaient le voyage avec eux, ils marchèrent le chemin d’une journée, et ils le cherchaient parmi leurs parents et leurs connaissances,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.44  Ils firent une journée de chemin, le croyant dans la caravane, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances;

John Nelson Darby

Luc 2.44  Mais croyant qu’il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent le chemin d’un jour et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.44  Supposant qu’il était avec leurs compagnons de route, ils firent une journée de marche, le cherchant parmi ceux de leur parenté et parmi leurs connaissances.

Bible Annotée

Luc 2.44  mais pensant qu’il était avec leurs compagnons de route, ils firent une journée de chemin, et ils le cherchaient parmi leurs parents et leurs connaissances ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.44  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.44  Et pensant qu’il était avec ceux de leur compagnie, ils marchèrent durant un jour, et ils le cherchaient parmi leurs parents et leurs connaissances.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.44  Et pensant qu’Il était avec ceux de leur compagnie, ils marchèrent durant un jour, et ils Le cherchaient parmi leurs parents et leurs connaissances.

Louis Segond 1910

Luc 2.44  Croyant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.44  Pensant qu’il était avec leurs compagnons de route, ils marchèrent toute une journée, et ils le cherchaient parmi leurs parents et ceux de leur connaissance ;

Auguste Crampon

Luc 2.44  Pensant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent tout un jour, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.44  Mais, pensant qu’il était dans la caravane, ils firent une journée de chemin, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et connaissances ;

Bible de Jérusalem

Luc 2.44  Le croyant dans la caravane, ils firent une journée de chemin, puis ils se mirent à le rechercher parmi leurs parents et connaissances.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.44  Croyant qu’il était dans la caravane, ils firent une journée de chemin, et ils le recherchaient parmi leurs parents et connaissances.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.44  Croyant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

Bible André Chouraqui

Luc 2.44  Pensant qu’il était dans la caravane, ils vont un jour de route. Puis ils le recherchent parmi leurs proches et leurs connaissances.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.44  Pensant qu’il est dans la caravane, ils vont, un jour de chemin. Et ils le recherchent parmi les proches et les connaissances.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.44  ils ont pensé qu’il était dans la compagnie de ceux qui faisaient route ensemble1 et ils se sont avancés à peu près la route d’un jour de marche et ils l’ont recherché parmi leurs proches parents et parmi les gens de leur connaissance

Bible des Peuples

Luc 2.44  Eux pensaient qu’il était dans la caravane, et ils marchèrent ainsi tout le jour. Puis ils le cherchèrent parmi leurs amis et leurs connaissances.

Segond 21

Luc 2.44  Croyant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, tout en le cherchant parmi leurs parents et leurs connaissances.

King James en Français

Luc 2.44  Mais eux, pensant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, marchèrent une journée, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et ceux de leur connaissance;

La Septante

Luc 2.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.44  existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.44  νομίσαντες δὲ αὐτὸν ⸂εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ⸃ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν ⸀καὶ τοῖς γνωστοῖς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.