Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.39

Comparateur biblique pour Luc 2.39

Lemaistre de Sacy

Luc 2.39  Après que Joseph et Marie eurent accompli tout ce qui était ordonné par la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

David Martin

Luc 2.39  Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville.

Ostervald

Luc 2.39  Et après qu’ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.39  Après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.39  Et lorsqu’ils eurent accompli tout ce qui était prescrit par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée dans leur ville de Nazareth.

Bible de Lausanne

Luc 2.39  Et quand ils eurent accompli tout ce qui est selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.39  Quand Joseph et Marie eurent achevé d’accomplir toutes les prescriptions de la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.

John Nelson Darby

Luc 2.39  Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.39  Quand furent accomplies toutes les prescriptions de la Loi du Seigneur, ils rentrèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.

Bible Annotée

Luc 2.39  Et après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.39  Après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.39  Après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Louis Segond 1910

Luc 2.39  Lorsqu’ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.39  Après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Auguste Crampon

Luc 2.39  Lorsqu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.39  Quand ils eurent accompli ce que commandait la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.

Bible de Jérusalem

Luc 2.39  Et quand ils eurent accompli tout ce qui était conforme à la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.39  Et, quand ils eurent achevé tout ce qui était conforme à la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée dans leur ville, Nazareth.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.39  Lorsqu’ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Bible André Chouraqui

Luc 2.39  Quand ils ont tout réalisé selon la tora de IHVH-Adonaï, ils reviennent en Galil, dans leur ville, Nasèrèt.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.39  Et quand ils ont tout accompli selon la loi du Seigneur, ils reviennent en Galilée dans leur ville, Nazareth.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.39  et lorsqu’ils ont accompli tout ce qui était prescrit par la tôrah de yhwh alors ils sont retournés dans la galilée dans leur ville natzaret

Bible des Peuples

Luc 2.39  Quand ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée au village de Nazareth.

Segond 21

Luc 2.39  Après avoir accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

King James en Français

Luc 2.39  Et après qu’ils eurent accompli toutes les choses selon la loi du SEIGNEUR, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

La Septante

Luc 2.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.39  et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.39  Καὶ ὡς ἐτέλεσαν ⸀πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου, ⸀ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν ⸀εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.