Luc 2.39 Après que Joseph et Marie eurent accompli tout ce qui était ordonné par la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
David Martin
Luc 2.39 Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville.
Ostervald
Luc 2.39 Et après qu’ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 2.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 2.39Après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 2.39Et lorsqu’ils eurent accompli tout ce qui était prescrit par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée dans leur ville de Nazareth.
Bible de Lausanne
Luc 2.39Et quand ils eurent accompli tout ce qui est selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 2.39Quand Joseph et Marie eurent achevé d’accomplir toutes les prescriptions de la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.
John Nelson Darby
Luc 2.39 Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 2.39Quand furent accomplies toutes les prescriptions de la Loi du Seigneur, ils rentrèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.
Bible Annotée
Luc 2.39 Et après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 2.39 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 2.39Après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 2.39Après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Louis Segond 1910
Luc 2.39 Lorsqu’ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 2.39Après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Auguste Crampon
Luc 2.39 Lorsqu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Bible Pirot-Clamer
Luc 2.39Quand ils eurent accompli ce que commandait la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.
Bible de Jérusalem
Luc 2.39Et quand ils eurent accompli tout ce qui était conforme à la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 2.39Et, quand ils eurent achevé tout ce qui était conforme à la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée dans leur ville, Nazareth.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 2.39 Lorsqu’ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Bible André Chouraqui
Luc 2.39Quand ils ont tout réalisé selon la tora de IHVH-Adonaï, ils reviennent en Galil, dans leur ville, Nasèrèt.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 2.39Et quand ils ont tout accompli selon la loi du Seigneur, ils reviennent en Galilée dans leur ville, Nazareth.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 2.39et lorsqu’ils ont accompli tout ce qui était prescrit par la tôrah de yhwh alors ils sont retournés dans la galilée dans leur ville natzaret
Bible des Peuples
Luc 2.39Quand ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée au village de Nazareth.
Segond 21
Luc 2.39 Après avoir accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
King James en Français
Luc 2.39 Et après qu’ils eurent accompli toutes les choses selon la loi du SEIGNEUR, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
La Septante
Luc 2.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 2.39et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 2.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !