Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.25

Comparateur biblique pour Luc 2.25

Lemaistre de Sacy

Luc 2.25  Or il y avait dans Jérusalem un homme juste et craignant Dieu, nommé Siméon, qui vivait dans l’attente de la consolation d’Israël, et le Saint-Esprit était en lui.

David Martin

Luc 2.25  Or voici, il y avait à Jérusalem un homme qui avait nom Siméon, et cet homme était juste et craignant Dieu, et il attendait la consolation d’Israël ; et le Saint-Esprit était en lui.

Ostervald

Luc 2.25  Il y avait à Jérusalem un homme qui s’appelait Siméon ; cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël ; et le Saint-Esprit était sur lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.25  Or, il y avoit à Jérusalem un homme nommé Siméon, et cet homme juste et craignant Dieu attendoit la consolation d’Israël, et l’Esprit Saint étoit en lui.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.25  Et voici, il y avait à Jérusalem un homme dont le nom était Siméon ; et cet homme était juste et pieux, vivant dans l’attente de la consolation d’Israël ; et l’Esprit saint reposait sur lui.

Bible de Lausanne

Luc 2.25  Et voici qu’il y avait à Jérusalem un homme du nom de Syméon ; et cet homme était juste et pieux, attendant la consolation d’Israël ; et l’Esprit saint était sur lui.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.25  Or, il y avait à Jérusalem un homme juste et pieux, nommé Syméon, qui vivait dans l’attente de la consolation d’Israël; et le Saint-Esprit reposait sur lui.

John Nelson Darby

Luc 2.25  Et voici, il y avait à Jérusalem un homme dont le nom était Siméon ; et cet homme était juste et pieux, et il attendait la consolation d’Israël ; et l’Esprit Saint était sur lui.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.25  Or, à Jérusalem, il y avait alors un homme qui se nommait Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël, et sur lui reposait l’Esprit saint ;

Bible Annotée

Luc 2.25  Et voici, il y avait à Jérusalem un homme qui s’appelait Siméon ; et cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était sur lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.25  Et voici qu’il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon, et cet homme était juste et craignant Dieu, et il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était en lui.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.25  Et voici qu’il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon, et cet homme était juste et craignant Dieu, et il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était en lui.

Louis Segond 1910

Luc 2.25  Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit Saint était sur lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.25  Or, il y avait à Jérusalem un homme qui s’appelait Siméon. Cet homme était juste et pieux ; il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit saint reposait sur lui.

Auguste Crampon

Luc 2.25  Or, il y avait à Jérusalem un homme nommé Siméon ; c’était un homme juste et craignant Dieu, qui attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était sur lui.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.25  Or il y avait à Jérusalem un homme du nom de Siméon ; c’était un homme juste et pieux, qui attendait la consolation d’Israël, et qui était rempli de l’Esprit-Saint.

Bible de Jérusalem

Luc 2.25  Et voici qu’il y avait à Jérusalem un homme du nom de Syméon. Cet homme était juste et pieux ; il attendait la consolation d’Israël et l’Esprit Saint reposait sur lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.25  Et voici qu’il y avait à Jérusalem un homme du nom de Syméon. Et cet homme était juste et pieux ; il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit Saint était sur lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.25  Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était sur lui.

Bible André Chouraqui

Luc 2.25  Et voici, il est un homme à Ieroushalaîm, de son nom : Shim’ôn. Cet homme juste et fervent attend le réconfort d’Israël. Le souffle sacré est en lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.25  Et voici : il était un homme à Iérousalem du nom de Syméon. Cet homme juste et fervent attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit saint était sur lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.25  et voici qu’il y avait un homme à ierouschalaïi et son nom [c’est] schiméôn et cet homme [il était] juste et il craignait dieu et il attendait la consolation d’israël et l’esprit saint était sur lui

Bible des Peuples

Luc 2.25  Il y avait à Jérusalem un homme fidèle et pieux appelé Siméon. Cet homme attendait le jour où Dieu aurait pitié d’Israël, et l’Esprit Saint était sur lui.

Segond 21

Luc 2.25  Or il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël et l’Esprit saint était sur lui.

King James en Français

Luc 2.25  Et voici il y avait à Jérusalem un homme dont le nom était Siméon; et cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël; et la Sainte Présence était sur lui.

La Septante

Luc 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.25  et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.25  Καὶ ἰδοὺ ⸂ἄνθρωπος ἦν⸃ ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπ’ αὐτόν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.