Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.23

Comparateur biblique pour Luc 2.23

Lemaistre de Sacy

Luc 2.23  selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout enfant mâle premier-né sera consacré au Seigneur ;

David Martin

Luc 2.23  (Selon ce qui est écrit dans la Loi du Seigneur : que tout mâle premier-né sera appelé saint au Seigneur.)

Ostervald

Luc 2.23  Selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur ; et pour offrir en sacrifice,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.23  Selon ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle ouvrant la vulve sera consacré au Seigneur ;

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.23  conformément à ce qui est écrit dans la loi du Seigneur, que tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur ,

Bible de Lausanne

Luc 2.23  (selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur, que tout mâle premier-né sera appelé saint au Seigneur),

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.23  selon qu’il est écrit dans la Loi: «Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur,»

John Nelson Darby

Luc 2.23  (selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur, que tout mâle qui ouvre la matrice sera appelé saint au Seigneur),

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.23  (en exécution de ce qui est écrit dans sa Loi : « Tout enfant mâle premier-né sera dit consacré au Seigneur »

Bible Annotée

Luc 2.23  selon qu’il est écrit, dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur,

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.23  selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur : Tout enfant mâle premier-né sera consacré au Seigneur ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.23  selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur: Tout enfant mâle premier-né sera consacrè au Seigneur;

Louis Segond 1910

Luc 2.23  suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.23  ainsi qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : « Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur »—

Auguste Crampon

Luc 2.23  suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : « Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur?» ;

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.23  comme il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera proclamé consacré au Seigneur,

Bible de Jérusalem

Luc 2.23  selon qu’il est écrit dans la Loi du Seigneur : Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.23  selon qu’il est écrit dans la Loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.23  – suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur –

Bible André Chouraqui

Luc 2.23  comme il est écrit dans la tora de IHVH-Adonaï : Tout mâle fendeur de matrice sera appelé « Consacré à IHVH-Adonaï »,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.23  – comme il est écrit dans la Loi du Seigneur : tout mâle ouvrant la matrice sera appelé saint pour le Seigneur, –

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.23  comme il est écrit dans la tôrah de yhwh tout mâle qui ouvre la matrice consacré à yhwh il sera appelé

Bible des Peuples

Luc 2.23  comme il est écrit dans la Loi du Seigneur: Tout enfant mâle premier-né sera consacré au Seigneur.

Segond 21

Luc 2.23  – suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur

King James en Français

Luc 2.23  (Comme il est écrit dans la loi du SEIGNEUR: Tout mâle qui ouvre la matrice sera appelé saint au SEIGNEUR;)

La Septante

Luc 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.23  sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.23  καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.