Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.18

Comparateur biblique pour Luc 2.18

Lemaistre de Sacy

Luc 2.18  Et tous ceux qui l’entendirent, admirèrent ce qui leur avait été rapporté par les bergers.

David Martin

Luc 2.18  Et tous ceux qui les ouïrent s’étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers.

Ostervald

Luc 2.18  Et tous ceux qui les entendirent, étaient dans l’admiration de ce que les bergers leur disaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.18  Et tous ceux qui l’entendirent admirèrent ce que leur avoient dit les pasteurs.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.18  Et tous les auditeurs furent émerveillés de ce que leur disaient les bergers.

Bible de Lausanne

Luc 2.18  et tous ceux qui les entendirent, furent dans l’admiration au sujet des choses qui leur étaient dites par les bergers.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.18  et tous ceux qui les entendirent, furent étonnés de ce que les bergers disaient.

John Nelson Darby

Luc 2.18  Et tous ceux qui l’ouïrent s’étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.18  Chacun, en écoutant les bergers, était émerveillé de ce qu’ils racontaient.

Bible Annotée

Luc 2.18  Et tous ceux qui entendirent furent dans l’étonnement des choses qui leur étaient dites par les bergers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.18  Et tous ceux qui l’entendirent admirèrent ce qui leur avait été raconté par les bergers.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.18  Et tous ceux qui l’entendirent admirèrent ce qui leur avait été raconté par les bergers.

Louis Segond 1910

Luc 2.18  Tous ceux qui les entendirent furent dans l’étonnement de ce que leur disaient les bergers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.18  Tous ceux qui les entendirent étaient dans l’admiration de ce que les bergers leur disaient.

Auguste Crampon

Luc 2.18  Et tous ceux qui les entendirent furent dans l’admiration de ce que leur disaient les bergers.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.18  et tous ceux qui les entendirent s’étonnèrent de ce que les bergers leur disaient.

Bible de Jérusalem

Luc 2.18  et tous ceux qui les entendirent furent étonnés de ce que leur disaient les bergers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.18  et tous ceux qui les entendirent s’étonnèrent de ce que leur disaient les pasteurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.18  Tous ceux qui les entendirent furent dans l’étonnement de ce que leur disaient les bergers.

Bible André Chouraqui

Luc 2.18  Tous ceux qui entendent s’étonnent de ce que leur disent les bergers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.18  Tous, en entendant, s’étonnent de ce que leur disent les bergers.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.18  et tous ceux qui ont entendu ils ont été très étonnés au sujet des paroles qui leur ont été dites par les bergers

Bible des Peuples

Luc 2.18  Tous ceux qui en entendirent parler restèrent fort surpris de ce que racontaient les bergers.

Segond 21

Luc 2.18  Tous ceux qui entendirent les bergers furent étonnés de ce qu’ils leur disaient.

King James en Français

Luc 2.18  Et tous ceux qui l’entendirent, s’étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers.

La Septante

Luc 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.18  et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.18  καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.