Luc 19.47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Cependant les princes des prêtres, les scribes et les principaux du peuple cherchaient occasion de le perdre ;
David Martin
Luc 19.47 Et il était tous les jours enseignant dans le Temple, et les principaux Sacrificateurs et les Scribes, tâchaient de le faire mourir.
Ostervald
Luc 19.47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 19.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 19.47Et il enseignoit tous les jours dans le temple. Cependant les Princes des prêtres, et les Scribes, et les premiers d’entre le peuple, cherchoient à le perdre,
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 19.47Et il enseignait chaque jour dans le temple ; mais les grands prêtres et les scribes cherchaient à le perdre, ainsi que les principaux du peuple,
Bible de Lausanne
Luc 19.47Et il enseignait chaque jour dans le lieu sacré ; mais les principaux sacrificateurs et les scribes, ainsi que les principaux du peuple, cherchaient à le faire périr.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 19.47Jésus passait toutes ses journées à enseigner dans le temple. Les principaux sacrificateurs, les scribes, ainsi que les grands cherchaient à le faire périr;
John Nelson Darby
Luc 19.47 Et il enseignait tous les jours dans le temple ; et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple, tâchaient de le faire mourir.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 19.47Chaque jour, dans le Temple, il enseignait. Les chefs des prêtres et les Scribes cherchaient à le faire périr, ainsi que les principaux personnages de la nation.
Bible Annotée
Luc 19.47 Et il enseignait chaque jour dans le temple. Mais les principaux sacrificateurs et les scribes et les chefs du peuple cherchaient à le faire périr.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 19.47 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 19.47Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les princes des prêtres, les scribes et les principaux du peuple cherchaient à le perdre ;
Bible Louis Claude Fillion
Luc 19.47Et Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les princes des prêtres, les scribes et les principaux du peuple cherchaient à Le perdre;
Louis Segond 1910
Luc 19.47 Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 19.47Il enseignait chaque jour dans le temple. Les principaux sacrificateurs, les scribes et les premiers du peuple cherchaient à le faire mourir ;
Auguste Crampon
Luc 19.47 Jésus passait les journées à enseigner dans le temple. Et les Princes des prêtres, les Scribes et les principaux du peuple cherchaient à le perdre ;
Bible Pirot-Clamer
Luc 19.47Il enseignait chaque jour dans le Temple. Or les grands prêtres et les scribes, ainsi que les chefs du peuple, cherchaient à le faire périr.
Bible de Jérusalem
Luc 19.47Il était journellement à enseigner dans le Temple, et les grands prêtres et les scribes cherchaient à le faire périr, les notables du peuple aussi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 19.47Et il était à enseigner journellement dans le Temple. Les grands prêtres et les scribes cherchaient à le faire périr, les premiers du peuple aussi ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 19.47 Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr ;
Bible André Chouraqui
Luc 19.47Il enseigne chaque jour dans le sanctuaire. Mais les chefs des desservants et les Sopherîm cherchent à le perdre, et aussi les premiers du peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 19.47Il est à enseigner, chaque jour, dans le temple. Les grands prêtres et les scribes cherchent à le perdre, et aussi les premiers du peuple.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 19.47et il enseignait jour après jour dans l’enceinte sacrée du temple et les prêtres de haut grade et les lettrés spécialistes des saintes écritures cherchaient à le perdre et aussi ceux qui étaient à la tête du peuple
Bible des Peuples
Luc 19.47Chaque jour il était là dans le Temple et il enseignait. Les grands prêtres et les maîtres de la Loi voulaient sa perte, et de même les chefs du peuple,
Segond 21
Luc 19.47 Il enseignait tous les jours dans le temple. Les chefs des prêtres, les spécialistes de la loi et les chefs du peuple cherchaient à le faire mourir ;
King James en Français
Luc 19.47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Mais les chefs des prêtres et les scribes, et les chefs du peuple cherchaient à le faire mourir.
La Septante
Luc 19.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 19.47et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 19.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !