Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.47

Comparateur biblique pour Luc 19.47

Lemaistre de Sacy

Luc 19.47  Et il enseignait tous les jours dans le temple. Cependant les princes des prêtres, les scribes et les principaux du peuple cherchaient occasion de le perdre ;

David Martin

Luc 19.47  Et il était tous les jours enseignant dans le Temple, et les principaux Sacrificateurs et les Scribes, tâchaient de le faire mourir.

Ostervald

Luc 19.47  Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.47  Et il enseignoit tous les jours dans le temple. Cependant les Princes des prêtres, et les Scribes, et les premiers d’entre le peuple, cherchoient à le perdre,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.47  Et il enseignait chaque jour dans le temple ; mais les grands prêtres et les scribes cherchaient à le perdre, ainsi que les principaux du peuple,

Bible de Lausanne

Luc 19.47  Et il enseignait chaque jour dans le lieu sacré ; mais les principaux sacrificateurs et les scribes, ainsi que les principaux du peuple, cherchaient à le faire périr.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.47  Jésus passait toutes ses journées à enseigner dans le temple. Les principaux sacrificateurs, les scribes, ainsi que les grands cherchaient à le faire périr;

John Nelson Darby

Luc 19.47  Et il enseignait tous les jours dans le temple ; et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple, tâchaient de le faire mourir.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.47  Chaque jour, dans le Temple, il enseignait. Les chefs des prêtres et les Scribes cherchaient à le faire périr, ainsi que les principaux personnages de la nation.

Bible Annotée

Luc 19.47  Et il enseignait chaque jour dans le temple. Mais les principaux sacrificateurs et les scribes et les chefs du peuple cherchaient à le faire périr.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.47  Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les princes des prêtres, les scribes et les principaux du peuple cherchaient à le perdre ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.47  Et Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les princes des prêtres, les scribes et les principaux du peuple cherchaient à Le perdre;

Louis Segond 1910

Luc 19.47  Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.47  Il enseignait chaque jour dans le temple. Les principaux sacrificateurs, les scribes et les premiers du peuple cherchaient à le faire mourir ;

Auguste Crampon

Luc 19.47  Jésus passait les journées à enseigner dans le temple. Et les Princes des prêtres, les Scribes et les principaux du peuple cherchaient à le perdre ;

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.47  Il enseignait chaque jour dans le Temple. Or les grands prêtres et les scribes, ainsi que les chefs du peuple, cherchaient à le faire périr.

Bible de Jérusalem

Luc 19.47  Il était journellement à enseigner dans le Temple, et les grands prêtres et les scribes cherchaient à le faire périr, les notables du peuple aussi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.47  Et il était à enseigner journellement dans le Temple. Les grands prêtres et les scribes cherchaient à le faire périr, les premiers du peuple aussi ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.47  Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr ;

Bible André Chouraqui

Luc 19.47  Il enseigne chaque jour dans le sanctuaire. Mais les chefs des desservants et les Sopherîm cherchent à le perdre, et aussi les premiers du peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.47  Il est à enseigner, chaque jour, dans le temple. Les grands prêtres et les scribes cherchent à le perdre, et aussi les premiers du peuple.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.47  et il enseignait jour après jour dans l’enceinte sacrée du temple et les prêtres de haut grade et les lettrés spécialistes des saintes écritures cherchaient à le perdre et aussi ceux qui étaient à la tête du peuple

Bible des Peuples

Luc 19.47  Chaque jour il était là dans le Temple et il enseignait. Les grands prêtres et les maîtres de la Loi voulaient sa perte, et de même les chefs du peuple,

Segond 21

Luc 19.47  Il enseignait tous les jours dans le temple. Les chefs des prêtres, les spécialistes de la loi et les chefs du peuple cherchaient à le faire mourir ;

King James en Français

Luc 19.47  Et il enseignait tous les jours dans le temple. Mais les chefs des prêtres et les scribes, et les chefs du peuple cherchaient à le faire mourir.

La Septante

Luc 19.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.47  et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.47  Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ· οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.