Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.41

Comparateur biblique pour Luc 19.41

Lemaistre de Sacy

Luc 19.41  Étant ensuite arrivé proche de Jérusalem, et regardant la ville, il pleura sur elle, en disant :

David Martin

Luc 19.41  Et quand il fut proche, voyant la ville, il pleura sur elle, en disant :

Ostervald

Luc 19.41  Et quand il fut près de la ville, en la voyant, il pleura sur elle, et dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.41  Et comme il approchoit, voyant la ville, il pleura sur elle, disant :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.41  Et lorsqu’il fut proche, voyant la ville il pleura sur elle, en disant :

Bible de Lausanne

Luc 19.41  Et lorsqu’il fut proche, voyant la ville, il pleura sur elle,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.41  Quand il fut proche de Jérusalem, à la vue de cette ville, il pleura sur elle, et dit:

John Nelson Darby

Luc 19.41  Et quand il fut proche, voyant la ville, il pleura sur elle, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.41  Il approcha de la ville ; quand il la vit, il pleura sur elle, en disant :

Bible Annotée

Luc 19.41  Et comme il approchait, voyant la ville, il pleura sur elle, en disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.41  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.41  Et comme il approchait, voyant la ville, il pleura sur elle, en disant :

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.41  Et comme Il approchait, voyant la ville, Il pleura sur elle, en disant:

Louis Segond 1910

Luc 19.41  Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.41  Quand il fut près de la ville, en la voyant, Jésus pleura sur elle, et il dit :

Auguste Crampon

Luc 19.41  Et lorsque, s’étant approché, il aperçut Jérusalem, il pleura sur elle, en disant :

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.41  Quand il se fut approché, à la vue de la ville, il pleura sur elle,

Bible de Jérusalem

Luc 19.41  Quand il fut proche, à la vue de la ville, il pleura sur elle,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.41  Et quand il fut proche, en voyant la ville, il pleura sur elle,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.41  Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit :

Bible André Chouraqui

Luc 19.41  Quand il approche, il voit la ville, pleure sur elle

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.41  Quand il est proche, voyant la ville,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.41  et lorsqu’il s’est approché alors il a vu la ville et il a pleuré sur elle

Bible des Peuples

Luc 19.41  Lorsque déjà on approchait il aperçut la ville

Segond 21

Luc 19.41  Quand il approcha de la ville et qu’il la vit, Jésus pleura sur elle et dit :

King James en Français

Luc 19.41  Et quand il s’approcha, il regarda la ville,et pleura sur elle,

La Septante

Luc 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.41  et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.41  Καὶ ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ’ ⸀αὐτήν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.