Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 18.38

Comparateur biblique pour Luc 18.38

Lemaistre de Sacy

Luc 18.38  En même temps il se mit à crier : Jésus, Fils de David ! ayez pitié de moi.

David Martin

Luc 18.38  Alors il cria, disant : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !

Ostervald

Luc 18.38  Alors il s’écria : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 18.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 18.38  Et il cria, disant : Jésus, fils de David, ayez pitié de moi.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 18.38  Et il s’écria : « Jésus, fils de David, aie pitié de moi. »

Bible de Lausanne

Luc 18.38  Alors lui, cria en disant : Jésus, fils de David, aie pitié de moi !

Nouveau Testament Oltramare

Luc 18.38  et il cria: «Jésus, fils de David, aie pitié de moi.»

John Nelson Darby

Luc 18.38  Et il cria, disant : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !

Nouveau Testament Stapfer

Luc 18.38  Alors il s’écria : « Jésus, Fils de David, aie pitié de moi ! »

Bible Annotée

Luc 18.38  Et il s’écria disant : Jésus, fils de David, aie pitié de moi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 18.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 18.38  Et il cria, en disant : Jésus, fils de David, ayez pitié de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 18.38  Et il cria, en disant: Jésus, Fils de David, ayez pitié de moi.

Louis Segond 1910

Luc 18.38  Et il cria : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 18.38  Alors il cria : Jésus, fils de David, aie pitié de moi !

Auguste Crampon

Luc 18.38  Aussitôt il s’écria : « Jésus, fils de David, ayez pitié de moi !?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 18.38  Alors il s’écria : “Jésus, Fils de David, aie pitié de moi.”

Bible de Jérusalem

Luc 18.38  Alors il s’écria : "Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 18.38  Et il clama : “Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.38  Et il cria : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !

Bible André Chouraqui

Luc 18.38  Il crie et dit : « Iéshoua’ bèn David, matricie-moi ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 18.38  Il crie en disant : « Jésus, fils de David, aie pitié de moi ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 18.38  et alors il s’est mis à crier et il a dit ieschoua fils de dawid aie pitié de moi

Bible des Peuples

Luc 18.38  Il se mit alors à crier: "Jésus, fils de David, aie pitié de moi!”

Segond 21

Luc 18.38  Alors il cria : « Jésus, Fils de David, aie pitié de moi ! »

King James en Français

Luc 18.38  Alors il cria, disant: Jésus, toi Fils de David, aie miséricorde envers moi.

La Septante

Luc 18.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.38  et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 18.38  καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.