Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 18.31

Comparateur biblique pour Luc 18.31

Lemaistre de Sacy

Luc 18.31  Ensuite Jésus prenant à part les douze apôtres, leur dit : Nous allons à Jérusalem ; et tout ce qui a été écrit par les prophètes, touchant le Fils de l’homme, va être accompli.

David Martin

Luc 18.31  Puis Jésus prit à part les douze, et il leur dit : voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui sont écrites par les Prophètes touchant le Fils de l’homme, seront accomplies.

Ostervald

Luc 18.31  Jésus prit ensuite à part les douze, et leur dit : Voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui ont été écrites par les prophètes, touchant le Fils de l’homme, vont être accomplies.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 18.31  Ensuite, Jésus prit à part les douze, et leur dit : Voilà que nous montons à Jérusalem, et que tout ce que les Prophètes ont écrit du Fils de l’homme va s’accomplir.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 18.31  Et ayant pris les douze à part, il leur dit : « Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes relativement au fils de l’homme s’accomplira ;

Bible de Lausanne

Luc 18.31  Puis ayant pris à lui les Douze, il leur dit : Voici que nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui ont été écrites par le moyen des prophètes pour le Fils de l’homme, seront accomplies.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 18.31  Jésus prit les Douze près de lui, et leur dit: «Voici que nous montons à Jérusalem, et tout ce que les prophètes ont dit du Fils de l’homme va s’accomplir:

John Nelson Darby

Luc 18.31  Et prenant à lui les douze, il leur dit : Voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui sont écrites par les prophètes touchant le fils de l’homme seront accomplies :

Nouveau Testament Stapfer

Luc 18.31  Prenant à part les douze, il leur dit : « Voilà que nous montons à Jérusalem et tout ce que les prophètes ont écrit du Fils de l’homme va s’accomplir :

Bible Annotée

Luc 18.31  Or, ayant pris à lui les douze, il leur dit : Voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui ont été écrites par les prophètes sur le fils de l’homme seront accomplies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 18.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 18.31  Ensuite, Jésus prit à part les douze, et leur dit : Voici que nous montons à Jérusalem, et tout ce que a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l’homme s’accomplira.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 18.31  Ensuite, Jésus prit à part les douze, et leur dit: Voici que nous montons à Jérusalem, et tout ce que a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l’homme s’accomplira.

Louis Segond 1910

Luc 18.31  Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit : Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l’homme s’accomplira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 18.31  Ensuite Jésus prit à part les Douze, et il leur dit : Voici que nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui ont été écrites par les prophètes au sujet du Fils de l’homme, s’accompliront.

Auguste Crampon

Luc 18.31  Ensuite Jésus prit à part les Douze, et leur dit : « Voici que nous montons à Jérusalem, et que va s’accomplir tout ce que les prophètes ont écrit du Fils de l’homme.

Bible Pirot-Clamer

Luc 18.31  Prenant les Douze avec lui, il leur dit : “Voici que nous montons à Jérusalem, et tout ce qu’ont écrit les prophètes au sujet du Fils de l’homme va s’accomplir.

Bible de Jérusalem

Luc 18.31  Prenant avec lui les Douze, il leur dit : "Voici que nous montons à Jérusalem et que s’accomplira tout ce qui a été écrit par les Prophètes pour le Fils de l’homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 18.31  Prenant avec lui les Douze, il leur dit : “Voici que nous montons à Jérusalem, et que va s’achever tout ce qui se trouve écrit par les Prophètes pour le Fils de l’homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.31  Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit : Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l’homme s’accomplira.

Bible André Chouraqui

Luc 18.31  Il prend les Douze avec lui et leur dit : « Voici, nous montons à Ieroushalaîm. Tout sera accompli, ce qui a été écrit par les inspirés sur le fils de l’homme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 18.31  il prend avec lui les douze et leur dit : « Voici : nous montons à Iérousalem. S’accomplira tout ce qui a été écrit par les prophètes sur le fils de l’homme.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 18.31  et il a pris avec lui les douze et il leur a dit voici que nous montons à ierouschalaïm et elles vont être remplies toutes les paroles qui ont été écrites par la main des prophètes pour le fils de l’homme

Bible des Peuples

Luc 18.31  Jésus prit avec lui les Douze et leur dit: "Voici que nous montons à Jérusalem et tout ce qui a été écrit par les prophètes à propos du Fils de l’Homme va s’accomplir.

Segond 21

Luc 18.31  Jésus prit les douze avec lui et leur dit : « Nous montons à Jérusalem et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l’homme va s’accomplir.

King James en Français

Luc 18.31  Puis il prit à lui les douze, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui sont écrites par les prophètes, concernant le Fils de l’homme, seront accomplies.

La Septante

Luc 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.31  adsumpsit autem Iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus Hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 18.31  Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς ⸀Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.