Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 18.29

Comparateur biblique pour Luc 18.29

Lemaistre de Sacy

Luc 18.29  Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité : personne ne quittera pour le royaume de Dieu, ou sa maison, ou son père et sa mère, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants,

David Martin

Luc 18.29  Et il leur dit : en vérité je vous dis, qu’il n’y en a pas un qui ait quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants pour l’amour du Royaume de Dieu,

Ostervald

Luc 18.29  Et il leur dit : Je vous dis en vérité, qu’il n’est personne qui ait laissé une maison, ou des parents ou des frères, ou une femme ou des enfants, pour le royaume de Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 18.29  Il leur dit : En vérité je vous le dis, nul n’aura quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses fils, à cause du royaume de Dieu,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 18.29  Et il leur dit : « En vérité je vous déclare qu’il n’est personne qui, ayant abandonné maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à cause du royaume de Dieu,

Bible de Lausanne

Luc 18.29  Et il leur dit : Amen, je vous dis qu’il n’y a personne qui ait laissé maison, ou parents, ou frères, ou femme, ou enfants, à cause du royaume de Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 18.29  Jésus leur dit: «En vérité, je vous le dis, personne ne quittera maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants pour le royaume de Dieu,

John Nelson Darby

Luc 18.29  Et il leur dit : En vérité, je vous dis, qu’il n’y a personne qui ait quitté maison, ou parents, ou frères, ou femme, ou enfants, pour l’amour du royaume de Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

Luc 18.29  Il leur répondit : « Je vous le dis en vérité : personne, à cause du Royaume de Dieu, ne quittera une maison, une femme, des frères, des parents, des enfants,

Bible Annotée

Luc 18.29  Et il leur dit : En vérité, je vous le dis, il n’y a personne qui ait quitté maison ou femme ou frères ou parents ou enfants, à cause du royaume de Dieu,

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 18.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 18.29  Il leur dit : En vérité, je vous le dis, personne ne quittera sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants, pour le royaume de Dieu

Bible Louis Claude Fillion

Luc 18.29  Il leur dit: En vérité, Je vous le dis, personne ne quittera sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants, pour le royaume de Dieu,

Louis Segond 1910

Luc 18.29  Et Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, il n’est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 18.29  Jésus leur répondit : En vérité, je vous le déclare, tout homme qui aura quitté maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à cause du royaume de Dieu

Auguste Crampon

Luc 18.29  Il leur dit : « Je vous le dis, en vérité, nul n’aura quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou son épouse, ou ses enfants, à cause du royaume de Dieu,

Bible Pirot-Clamer

Luc 18.29  Il leur dit : “En vérité, je vous le dis, personne n’aura abandonné maison, femme, frères, parents ou enfants, à cause du règne de Dieu,

Bible de Jérusalem

Luc 18.29  Il leur dit : "En vérité, je vous le dis : nul n’aura laissé maison, femme, frères, parents ou enfants, à cause du Royaume de Dieu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 18.29  Il leur dit : “En vérité, je vous dis que personne n’aura laissé maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à cause du royaume de Dieu,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.29  Et Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, il n’est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,

Bible André Chouraqui

Luc 18.29  Il leur dit : « Amén, je vous dis : Personne ne laisse maison ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à cause du royaume d’Elohîms,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 18.29  Il leur dit : « Amen, je vous dis : il n’est personne qui laisse maison, ou femme ou frères, ou parents ou enfants, à cause du royaume de Dieu,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 18.29  et lui il leur a dit amèn je vous le dis il n’y a pas d’homme qui ait laissé une maison ou une femme ou bien des frères ou des parents ou des enfants à cause du royaume de dieu

Bible des Peuples

Luc 18.29  Jésus répondit: "En vérité, je vous le dis, personne ne laissera maison, femme, frères, parents ou enfants à cause du Royaume de Dieu,

Segond 21

Luc 18.29  Jésus leur dit : « Je vous le dis en vérité, personne n’aura quitté à cause du royaume de Dieu sa maison ou sa femme, ses frères, ses parents ou ses enfants

King James en Français

Luc 18.29  Et il leur dit: En vérité je vous dis, il n’y a personne qui ait laissé maison, ou parents ou frères, ou femme ou enfants, pour l’amour du royaume de Dieu,

La Septante

Luc 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.29  qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 18.29  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ⸂γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς⸃ ἢ τέκνα ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.