Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 18.14

Comparateur biblique pour Luc 18.14

Lemaistre de Sacy

Luc 18.14  Je vous déclare que celui-ci s’en retourna chez lui justifié, et non pas l’autre : car quiconque s’élève, sera abaissé ; et quiconque s’abaisse, sera élevé.

David Martin

Luc 18.14  Je vous dis que celui-ci descendit en sa maison justifié, plutôt que l’autre ; car quiconque s’élève, sera abaissé, et quiconque s’abaisse, sera élevé.

Ostervald

Luc 18.14  Je vous le dis, celui-ci redescendit justifié dans sa maison préférablement à l’autre ; car quiconque s’élève sera abaissé, et quiconque s’abaisse sera élevé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 18.14  Je vous le dis, celui-ci s’en retourna justifié dans sa maison, et l’autre non^ : car quiconque s’élève sera abaissé, et qui s’abaisse sera élevé.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 18.14  Je vous le déclare, celui-ci redescendit justifié dans sa maison à l’inverse de l’autre, car quiconque s’élève lui-même sera abaissé, tandis que celui qui s’abaisse lui-même sera élevé. »

Bible de Lausanne

Luc 18.14  Je vous le dis : Celui-ci descendit en sa maison justifié plutôt que l’autre ; car quiconque s’élève sera humilié ; et qui s’humilie sera élevé.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 18.14  Je vous déclare que celui-ci s’en alla justifié dans sa maison, plutôt que celui-là; car quiconque s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.»

John Nelson Darby

Luc 18.14  Je vous dis que celui-ci descendit en sa maison justifié plutôt que l’autre ; car quiconque s’élève, sera abaissé ; et celui qui s’abaisse sera élevé.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 18.14  Celui-ci, je vous le déclare, rentra dans sa maison justifié, plutôt que l’autre ; car quiconque s’élève lui-même sera abaissé, et quiconque s’abaisse lui-même sera élevé. »

Bible Annotée

Luc 18.14  Je vous le dis : celui-ci descendit justifié dans sa maison, plutôt que celui-là ; car quiconque s’élève sera abaissé ; et quiconque s’abaisse sera élevé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 18.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 18.14  Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l’autre ; car quiconque s’élève sera humilié, et quiconque s’humilie sera élevé.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 18.14  Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l’autre; car quiconque s’élève sera humilié, et quiconque s’humilie sera élevé.

Louis Segond 1910

Luc 18.14  Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l’autre. Car quiconque s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 18.14  Je vous le déclare, celui-ci s’en retourna justifié dans sa maison plutôt que l’autre ; car quiconque s’élève sera abaissé, et quiconque s’abaisse sera élevé.

Auguste Crampon

Luc 18.14  Je vous le dis, celui-ci descendit justifié dans sa maison, plutôt que celui-là ; car quiconque s’élève sera abaissé, et quiconque s’abaisse sera élevé.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 18.14  Je vous le dis : celui-ci descendit chez lui plus justifié que l’autre ; car celui qui s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.”

Bible de Jérusalem

Luc 18.14  Je vous le dis : ce dernier descendit chez lui justifié, l’autre non. Car tout homme qui s’élève sera abaissé, mais celui qui s’abaisse sera élevé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 18.14  Je vous le dis : Celui-ci descendit chez lui justifié, l’autre non ; car quiconque s’élève sera abaissé, mais celui qui s’abaisse sera élevé”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.14  Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l’autre. Car quiconque s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.

Bible André Chouraqui

Luc 18.14  Je vous dis : celui-ci descend justifié dans sa maison, celui-là non. Tout homme qui s’élève est humilié, qui s’humilie est élevé. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 18.14  Je vous dis : celui-ci descend justifié dans son logis, celui-là, non ! Car tout homme qui se hausse sera humilié, qui s’humilie sera haussé. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 18.14  je vous le dis il est descendu celui-ci juste [aux yeux de dieu] dans sa maison plutôt que celui-là

Bible des Peuples

Luc 18.14  “Je vous le dis: Celui-ci était en grâce de Dieu quand il est descendu chez lui, mais pas l’autre! Car celui qui s’élève sera humilié, et celui qui s’humilie sera élevé.”

Segond 21

Luc 18.14  Je vous le dis, lorsque ce dernier descendit chez lui, il était considéré comme juste, mais pas le pharisien. En effet, toute personne qui s’élève sera abaissée, et celle qui s’abaisse sera élevée. »

King James en Français

Luc 18.14  Je vous dis, cet homme descendit dans sa maison justifié plutôt que l’autre; car celui qui s’élève sera abaissé, et celui qui s’humilie sera élevé.

La Septante

Luc 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.14  dico vobis descendit hic iustificatus in domum suam ab illo quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 18.14  λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ⸂παρ’ ἐκεῖνον⸃· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.