Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 17.35

Comparateur biblique pour Luc 17.35

Lemaistre de Sacy

Luc 17.35  de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée ; de deux hommes qui seront dans le même champ, l’un sera pris, et l’autre laissé.

David Martin

Luc 17.35  Il y aura deux [femmes] qui moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée.

Ostervald

Luc 17.35  De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 17.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 17.35  De deux femmes qui moudront ensemble, une sera prise, et l’autre laissée ; et de deux qui seront dans le même champ, un sera pris, et l’autre laissé.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 17.35  Deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise, mais l’autre sera laissée. »

Bible de Lausanne

Luc 17.35  Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre sera laissée.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 17.35  de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, l’autre, laissée.»

John Nelson Darby

Luc 17.35  deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 17.35  De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée. » -

Bible Annotée

Luc 17.35  Deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 17.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 17.35  Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 17.35  Deux femmes moudront ensemble: l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ: l’un sera pris, et l’autre laissé.

Louis Segond 1910

Luc 17.35  de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 17.35  Deux femmes moudront ensemble ; l’une sera prise et l’autre laissée.

Auguste Crampon

Luc 17.35  de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ; [de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé].?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 17.35  de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre sera laissée.”

Bible de Jérusalem

Luc 17.35  deux femmes seront à moudre ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 17.35  deux [femmes] seront à moudre ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 17.35  de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.

Bible André Chouraqui

Luc 17.35  Elles seront deux à moudre ensemble. L’une sera prise et l’autre laissée. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 17.35  Elles seront deux à moudre ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 17.35  elles seront deux en train de moudre au même endroit en même temps l’une sera prise et l’autre sera laissée

Bible des Peuples

Luc 17.35  Et si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.”

Segond 21

Luc 17.35  deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée ;

King James en Français

Luc 17.35  Deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.

La Septante

Luc 17.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 17.35  duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 17.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 17.35  ⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.