Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 16.4

Comparateur biblique pour Luc 16.4

Lemaistre de Sacy

Luc 16.4  Je sais bien ce que je ferai, afin que lorsqu’on m’aura ôté la charge que j’ai, je trouve des personnes qui me reçoivent chez eux.

David Martin

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que quand mon administration me sera ôtée, [quelques-uns] me reçoivent dans leurs maisons.

Ostervald

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que quand on m’aura ôté mon administration, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que, renvoyé de ma charge, je trouve des gens qui me reçoivent dans leur maison.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 16.4  je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j’aurai été destitué de la gestion, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.

Bible de Lausanne

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que lorsque je serai déposé de cette administration, il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 16.4  je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j’aurai été renvoyé de mon emploi, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.»

John Nelson Darby

Luc 16.4  sais ce que je ferai, afin que, quand je serai renvoyé de mon administration, je sois reçu dans leurs maisons.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 16.4  Je vois ce que je ferai pour que, destitué de mes fonctions, il se trouve des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. »

Bible Annotée

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que, quand je serai destitué de l’administration, ils me reçoivent dans leurs maisons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 16.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j’aurai été destitué de la gestion, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j’aurai été destitué de la gestion, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.

Louis Segond 1910

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, pour qu’il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que, quand j’aurai été renvoyé de mon emploi, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.

Auguste Crampon

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, afin que, lorsqu’on m’aura ôté mon emploi, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.

Bible Pirot-Clamer

Luc 16.4  Je sais ce que je vais faire, pour que, quand je serai relevé de mon intendance, ils me reçoivent chez eux.

Bible de Jérusalem

Luc 16.4  Ah ! je sais ce que je vais faire, pour qu’une fois relevé de ma gérance, il y en ait qui m’accueillent chez eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 16.4  Je sais ce que je vais faire, pour qu’une fois relevé de cette gestion, il y en ait qui m’accueillent chez eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai, pour qu’il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.

Bible André Chouraqui

Luc 16.4  Mais je sais ce que je ferai pour qu’ils m’accueillent dans leurs maisons quand je serai écarté de ma gérance. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 16.4  Je sais que faire, pour que, quand je serai écarté de la gérance, ils m’accueillent dans leurs logis."

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 16.4  alors je sais ce que je vais faire afin que lorsque j’aurai été retiré de ma charge d’intendant ils me reçoivent dans leurs maisons

Bible des Peuples

Luc 16.4  Eh bien, je sais ce que je vais faire: il y aura des gens pour m’accueillir chez eux quand j’aurai été renvoyé de mon poste.’

Segond 21

Luc 16.4  Je sais ce que je ferai pour qu’il y ait des gens qui m’accueillent chez eux quand je serai renvoyé de mon emploi. ›

King James en Français

Luc 16.4  Je sais ce que je vais faire, afin que, quand on m’ôtera ma gestion, je sois reçu dans leurs maisons.

La Septante

Luc 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 16.4  scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 16.4  ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ⸀ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ⸀ἑαυτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.