Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 16.23

Comparateur biblique pour Luc 16.23

Lemaistre de Sacy

Luc 16.23  Et lorsqu’il était dans les tourments, il leva les yeux en haut, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein ;

David Martin

Luc 16.23  Et étant en enfer, et élevant ses yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein.

Ostervald

Luc 16.23  Et étant en enfer, dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 16.23  Comme il étoit dans les tourments, levant les yeux, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 16.23  Et dans le séjour des morts, ayant levé les yeux du milieu des tourments, il voit de loin Abraham et Lazare dans son sein ;

Bible de Lausanne

Luc 16.23  Et dans le séjour des morts, levant les yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 16.23  Comme il était dans le séjour des morts, en proie aux tourments, il leva les yeux et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein;

John Nelson Darby

Luc 16.23  Et, en hadès, levant ses yeux, comme il était dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 16.23  Étant dans la Demeure-des-morts, et en proie aux tourments, il leva les yeux ; il vit de loin Abraham et, dans son sein, Lazare.

Bible Annotée

Luc 16.23  Et dans le séjour des morts, levant les yeux, tandis qu’il est dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 16.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 16.23  Et levant les yeux, lorsqu’il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 16.23  Et levant les yeux, lorsqu’il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein;

Louis Segond 1910

Luc 16.23  Dans le séjour des morts, il leva les yeux ; et, tandis qu’il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 16.23  Étant dans l’enfer et en proie aux tourments, il leva les yeux et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.

Auguste Crampon

Luc 16.23  Dans l’enfer, il leva les yeux, et tandis qu’il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein,

Bible Pirot-Clamer

Luc 16.23  Dans l’enfer, ayant levé les yeux, tandis qu’il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.

Bible de Jérusalem

Luc 16.23  "Dans l’Hadès, en proie à des tortures, il lève les yeux et voit de loin Abraham, et Lazare en son sein.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 16.23  Et dans l’Hadès, levant les yeux, alors qu’il était dans les tortures, il voit Abraham de loin et Lazare dans son sein.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.23  Dans le séjour des morts, il leva les yeux ; et, tandis qu’il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.

Bible André Chouraqui

Luc 16.23  Au Shéol il lève les yeux, se trouvant dans les tourments. De loin, il voit Abrahâm avec Èl’azar dans ses plis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 16.23  Dans l’Hadès, il lève les yeux, se trouvant dans les tourments : il voit Abraham à distance et Lazare en son sein.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 16.23  et dans le schéôl il a levé ses yeux alors qu’il était dans les tourments il a vu abraham de loin et éléazar qui [était] dans le creux de son flanc

Bible des Peuples

Luc 16.23  “Comme il était au supplice dans le séjour des morts, il leva les yeux et aperçut de loin Abraham avec Lazare auprès de lui.

Segond 21

Luc 16.23  Dans le séjour des morts, en proie à une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare à ses côtés.

King James en Français

Luc 16.23  Et en enfer, il leva les yeux, étant dans les tourments, et vit Abraham au loin, et Lazare dans son sein;

La Septante

Luc 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 16.23  elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 16.23  καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ⸀ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.