Luc 16.23 Et lorsqu’il était dans les tourments, il leva les yeux en haut, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein ;
David Martin
Luc 16.23 Et étant en enfer, et élevant ses yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein.
Ostervald
Luc 16.23 Et étant en enfer, dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 16.23Comme il étoit dans les tourments, levant les yeux, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 16.23Et dans le séjour des morts, ayant levé les yeux du milieu des tourments, il voit de loin Abraham et Lazare dans son sein ;
Bible de Lausanne
Luc 16.23Et dans le séjour des morts, levant les yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 16.23Comme il était dans le séjour des morts, en proie aux tourments, il leva les yeux et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein;
John Nelson Darby
Luc 16.23 Et, en hadès, levant ses yeux, comme il était dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 16.23Étant dans la Demeure-des-morts, et en proie aux tourments, il leva les yeux ; il vit de loin Abraham et, dans son sein, Lazare.
Bible Annotée
Luc 16.23 Et dans le séjour des morts, levant les yeux, tandis qu’il est dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 16.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 16.23Et levant les yeux, lorsqu’il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein ;
Bible Louis Claude Fillion
Luc 16.23Et levant les yeux, lorsqu’il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein;
Louis Segond 1910
Luc 16.23 Dans le séjour des morts, il leva les yeux ; et, tandis qu’il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 16.23Étant dans l’enfer et en proie aux tourments, il leva les yeux et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Auguste Crampon
Luc 16.23 Dans l’enfer, il leva les yeux, et tandis qu’il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein,
Bible Pirot-Clamer
Luc 16.23Dans l’enfer, ayant levé les yeux, tandis qu’il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Bible de Jérusalem
Luc 16.23"Dans l’Hadès, en proie à des tortures, il lève les yeux et voit de loin Abraham, et Lazare en son sein.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 16.23Et dans l’Hadès, levant les yeux, alors qu’il était dans les tortures, il voit Abraham de loin et Lazare dans son sein.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 16.23 Dans le séjour des morts, il leva les yeux ; et, tandis qu’il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Bible André Chouraqui
Luc 16.23Au Shéol il lève les yeux, se trouvant dans les tourments. De loin, il voit Abrahâm avec Èl’azar dans ses plis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 16.23Dans l’Hadès, il lève les yeux, se trouvant dans les tourments : il voit Abraham à distance et Lazare en son sein.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 16.23et dans le schéôl il a levé ses yeux alors qu’il était dans les tourments il a vu abraham de loin et éléazar qui [était] dans le creux de son flanc
Bible des Peuples
Luc 16.23“Comme il était au supplice dans le séjour des morts, il leva les yeux et aperçut de loin Abraham avec Lazare auprès de lui.
Segond 21
Luc 16.23 Dans le séjour des morts, en proie à une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare à ses côtés.
King James en Français
Luc 16.23 Et en enfer, il leva les yeux, étant dans les tourments, et vit Abraham au loin, et Lazare dans son sein;
La Septante
Luc 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 16.23elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 16.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !