Luc 16.22 Or il arriva que ce pauvre mourut, et fut emporté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et eut l’enfer pour sépulcre.
David Martin
Luc 16.22 Et il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les Anges au sein d’Abraham ; le riche mourut aussi, et fut enseveli.
Ostervald
Luc 16.22 Or, il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham ; le riche mourut aussi, et fut enseveli.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 16.22Or, il arriva que le mendiant mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli dans l’enfer.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 16.22Or il advint que ce pauvre mourut, et qu’il fut emporté par les anges dans le sein d’Abraham ; mais le riche mourut aussi, et il fut enterré.
Bible de Lausanne
Luc 16.22Or il arriva que le pauvre mourut et qu’il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham ; et le riche aussi mourut, et fut enterré.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 16.22Le pauvre vint à mourir, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et fut enseveli.
John Nelson Darby
Luc 16.22 Et il arriva que le pauvre mourut, et qu’il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Et le riche aussi mourut, et fut enseveli.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 16.22Or il arriva que le pauvre mourut, et qu’il fut transporté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et fut enseveli.
Bible Annotée
Luc 16.22 Or il arriva que le pauvre mourut et qu’il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Et le riche mourut aussi et fut enterré.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 16.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 16.22Or il arriva que le mendiant mourut, et fut emporté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli dans l’enfer.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 16.22Or il arriva que le mendiant mourut, et fut emporté par les Anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli dans l’enfer.
Louis Segond 1910
Luc 16.22 Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 16.22Or, il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham ; le riche mourut aussi, et il fut enseveli.
Auguste Crampon
Luc 16.22 Or, il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et on lui donna la sépulture.
Bible Pirot-Clamer
Luc 16.22Un jour le pauvre mourut et fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi et on l’ensevelit.
Bible de Jérusalem
Luc 16.22Or il advint que le pauvre mourut et fut emporté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche aussi mourut, et on l’ensevelit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 16.22Or donc, le pauvre mourut et fut emporté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche aussi mourut, et il fut enseveli.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 16.22 Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.
Bible André Chouraqui
Luc 16.22Et c’est le pauvre qui meurt. Il est transporté par les messagers dans les plis d’Abrahâm. Le riche meurt aussi et il est enseveli.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 16.22Or le pauvre meurt. Il est transféré par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche meurt aussi et il est enterré.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 16.22et [après cela] il est arrivé qu’il est mort le pauvre et il a été transporté par la main des messagers [de dieu] dans le flanc d’abraham et puis il est mort aussi le riche et il a été mis au tombeau
Bible des Peuples
Luc 16.22Or le pauvre mourut et les anges l’emportèrent jusque dans le repli du manteau d’Abraham. Le riche aussi mourut et il eut un enterrement.
Segond 21
Luc 16.22 Le pauvre mourut et fut porté par les anges auprès d’Abraham. Le riche mourut aussi et fut enterré.
King James en Français
Luc 16.22 Et il arriva que le mendiant mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham; le riche mourut aussi, et fut enterré.
La Septante
Luc 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 16.22factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives et sepultus est in inferno
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !