Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.9

Comparateur biblique pour Luc 15.9

Lemaistre de Sacy

Luc 15.9  et après l’avoir trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.

David Martin

Luc 15.9  Et qui après l’avoir trouvé, n’appelle ses amis et ses voisines, en leur disant : réjouissez-vous avec moi ; car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue ?

Ostervald

Luc 15.9  Et qui, l’ayant trouvée, n’appelle ses amies et ses voisines, et ne leur dise : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.9  Et lorsqu’elle l’a trouvée, elle convoque ses amies et ses voisines, et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avois perdue.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.9  Et, après l’avoir trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, en disant : « Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue. »

Bible de Lausanne

Luc 15.9  et après l’avoir trouvée, elle rassemble ses amies et ses voisines en disant : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.9  Puis, quand elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et leur dit: «Félicitez-moi de ce que j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue.»

John Nelson Darby

Luc 15.9  et l’ayant trouvée, elle assemble les amies et les voisines, disant : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.9  Et quand elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines et leur dit : « Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue. »

Bible Annotée

Luc 15.9  Et l’ayant trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, en disant : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.9  Et lorsqu’elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.9  Et lorsqu’elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.

Louis Segond 1910

Luc 15.9  Lorsqu’elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.9  Et quand elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et elle leur dit : Réjouissez-vous avec moi ; car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.

Auguste Crampon

Luc 15.9  Et quand elle l’a retrouvée, elle assemble ses amies et ses voisines et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.9  Et, quand elle l’a retrouvée, elle convoque ses amies et ses voisines et dit : Participez à ma joie, car j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue.

Bible de Jérusalem

Luc 15.9  Et, quand elle l’a retrouvée, elle assemble amies et voisines et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, car je l’ai retrouvée, la drachme que j’avais perdue !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.9  Et, quand elle l’a trouvée, elle convoque ses amies et ses voisines et dit : Réjouissez-vous avec moi, car je l’ai trouvée, la drachme que j’avais perdue !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.9  Lorsqu’elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.

Bible André Chouraqui

Luc 15.9  Quand elle la trouve, elle convoque les amies et les voisines et dit : ‹ Chérissez-vous avec moi, parce que j’ai retrouvé ma drachme, la perdue. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.9  Quand elle a trouvé, elle convoque les amies et voisines. Elle dit : "Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue !"

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.9  et lorsqu’elle l’a retrouvée elle appelle ses amies et ses voisines et elle dit réjouissez-vous avec moi parce que j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue

Bible des Peuples

Luc 15.9  Et quand elle l’a retrouvée, elle rassemble ses amies et voisines et leur dit: ‘Partagez ma joie, car j’ai retrouvé la pièce que j’avais perdue!’

Segond 21

Luc 15.9  Lorsqu’elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines et dit : ‹ Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la pièce que j’avais perdue. ›

King James en Français

Luc 15.9  Et quand elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, disant: Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la pièce que j’avais perdue.

La Septante

Luc 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.9  et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.9  καὶ εὑροῦσα ⸀συγκαλεῖ τὰς φίλας ⸀καὶ γείτονας λέγουσα· Συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.