Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.27

Comparateur biblique pour Luc 15.27

Lemaistre de Sacy

Luc 15.27  Le serviteur lui répondit : C’est que votre frère est revenu ; et votre père a tué le veau gras, parce qu’il le revoit en santé.

David Martin

Luc 15.27  Et [ce serviteur] lui dit : ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.

Ostervald

Luc 15.27  Et le serviteur lui dit : Ton frère est de retour, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.27  Lequel lui dit : Votre frère est revenu, et votre père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.27  L’autre lui dit : « Ton frère est arrivé, et ton père a fait tuer le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé. »

Bible de Lausanne

Luc 15.27  Et celui-ci lui dit : Ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.27  Le serviteur lui dit: «Ton frère est arrivé, et ton père a fait tuer le veau gras, parce qu’il a retrouvé son fils en bonne santé.»

John Nelson Darby

Luc 15.27  Et il lui dit : Ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.27  « Ton frère est de retour, lui répondit celui-ci, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf. »

Bible Annotée

Luc 15.27  Et celui-ci lui dit : Ton frère est arrivé, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.27  Celui-ci lui dit : Ton frère est revenu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.27  Celui-ci lui dit: Ton frère est revenu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.

Louis Segond 1910

Luc 15.27  Ce serviteur lui dit : Ton frère est de retour, et, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé, ton père a tué le veau gras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.27  Celui-ci lui dit : Ton frère est de retour et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé.

Auguste Crampon

Luc 15.27  Le serviteur lui dit : Votre frère est arrivé, et votre père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.27  Celui-ci lui dit : Ton frère est revenu et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé bien portant.

Bible de Jérusalem

Luc 15.27  Celui-ci lui dit : C’est ton frère qui est arrivé, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.27  Celui-ci lui dit : C’est ton frère qui est arrivé, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.27  Ce serviteur lui dit : Ton frère est de retour, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé.

Bible André Chouraqui

Luc 15.27  Il lui dit : ‹ Ton frère est venu. Ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.27  Il lui dit : "Ton frère est venu. Ton père a sacrifié le veau gras, parce qu’il l’a recouvré en bonne santé."

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.27  et lui il lui a dit c’est ton frère qui est arrivé et il a sacrifié ton père le jeune taureau parce que c’est en bonne santé qu’il l’a reçu

Bible des Peuples

Luc 15.27  L’autre lui répondit: ‘C’est ton frère qui est arrivé et ton père a tué le veau gras car il l’a retrouvé en bonne santé.’

Segond 21

Luc 15.27  Le serviteur lui dit : ‹ Ton frère est de retour et ton père a tué le veau engraissé parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé. ›

King James en Français

Luc 15.27  Et il lui dit: Ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a récupéré sain et sauf.

La Septante

Luc 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.27  isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.27  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.