Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.23

Comparateur biblique pour Luc 15.23

Lemaistre de Sacy

Luc 15.23  amenez aussi le veau gras, et le tuez ; mangeons et faisons bonne chère :

David Martin

Luc 15.23  Et amenez-moi le veau gras, et le tuez, et faisons bonne chère en le mangeant.

Ostervald

Luc 15.23  Et amenez le veau gras, et le tuez ; mangeons et réjouissons-nous ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.23  Et amenez le veau gras, et tuez-le, et mangeons, et réjouissons-nous :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.23  et amenez le veau gras ; tuez-le, et que nous nous réjouissions en le mangeant,

Bible de Lausanne

Luc 15.23  et amenez le veau gras et le tuez ; mangeons et réjouissons-nous,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.23  Amenez le veau gras, qu’on le tue,

John Nelson Darby

Luc 15.23  et amenez le veau gras et tuez-le ; et mangeons et faisons bonne chère ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.23  et puis amenez le veau gras et le tuez ! Faisons festin et réjouissance !

Bible Annotée

Luc 15.23  et amenez le veau gras, tuez-le et mangeons et réjouissons-nous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.23  puis amenez le veau gras, et tuez-le ; et mangeons, et faisons bonne chère ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.23  puis amenez le veau gras, et tuez-le; et mangeons, et faisons bonne chère;

Louis Segond 1910

Luc 15.23  Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.23  Amenez le veau gras, et tuez-le.

Auguste Crampon

Luc 15.23  Amenez aussi le veau gras et tuez-le ; faisons un festin de réjouissance :

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.23  amenez le veau gras, tuez-le, et festoyons joyeusement ;

Bible de Jérusalem

Luc 15.23  Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.23  Et amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.23  Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous ;

Bible André Chouraqui

Luc 15.23  Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.23  Apportez le veau gras, sacrifiez-le, mangeons et festoyons :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.23  et apportez le jeune taureau sacrifiez-le mangeons-le et réjouissons-nous

Bible des Peuples

Luc 15.23  Allez chercher le veau gras et tuez-le, car il nous faut manger et faire la fête:

Segond 21

Luc 15.23  Amenez le veau qu’on a engraissé et tuez-le ! Mangeons et réjouissons-nous,

King James en Français

Luc 15.23  Et amenez ici le veau gras, et tuez-le; mangeons et soyons heureux;

La Septante

Luc 15.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.23  et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.23  καὶ ⸀φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.