Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.22

Comparateur biblique pour Luc 15.22

Lemaistre de Sacy

Luc 15.22  Alors le père dit à ses serviteurs : Apportez promptement la plus belle robe, et l’en revêtez ; et mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers à ses pieds ;

David Martin

Luc 15.22  Et le père dit à ses serviteurs : apportez la plus belle robe, et l’en revêtez, mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds ;

Ostervald

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez la plus belle robe, et l’en revêtez, et mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.22  Et le père dit à ses serviteurs : Apportez vite sa robe première, et revêtez-l’en, et mettez-lui un anneau au doigt et une chaussure aux pieds :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.22  Mais le père dit à ses esclaves : « Apportez vite une robe, la plus belle, et revêtez-le, et mettez un anneau à sa main, et des sandales à ses pieds,

Bible de Lausanne

Luc 15.22  Mais le père dit à ses esclaves : Apportez la plus belle{Grec la première.} robe longue et l’en revêtez ; et donnez un anneau pour sa main et une chaussure pour ses pieds ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs: «Apportez vite une robe, la plus belle, et l’en revêtez; mettezlui un anneau au doigt et des sandales aux pieds.

John Nelson Darby

Luc 15.22  Mais le père dit à ses esclaves : Apportez dehors la plus belle robe, et l’en revêtez ; et mettez un anneau à sa main et des sandales à ses pieds ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : « Apportez vite une robe de fête, la plus belle, et l’en revêtez ! mettez un anneau à sa main ! des chaussures à ses pieds !

Bible Annotée

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez une robe, la plus belle, et l’en revêtez, et mettez à sa main un anneau, et des souliers à ses pieds ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.22  Alors le père dit à ses serviteurs : Vite, apportez la plus belle robe, et revêtez-l’en ; et mettez un anneau à sa main, et des chaussures à ses pieds ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.22  Alors le père dit à ses serviteurs: Vite, apportez la plus belle robe, et revêtez-l’en; et mettez un anneau à sa main, et des chaussures à ses pieds;

Louis Segond 1910

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez vite la plus belle robe, et l’en revêtez ; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez vite la plus belle robe, et l’en revêtez ; mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds.

Auguste Crampon

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez la plus belle robe et l’en revêtez ; mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : Vite, apportez la plus belle robe et t’en revêtez, passez-lui un anneau à la main et des chaussures aux pieds ;

Bible de Jérusalem

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : Vite, apportez la plus belle robe et l’en revêtez, mettez-lui un anneau au doigt et des chaussures aux pieds.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.22  Mais le père dit à ses esclaves : Vite, apportez la plus belle robe et l’en revêtez, et mettez-lui un anneau au doigt et des chaussures aux pieds.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez vite la plus belle robe, et revêtez-le ; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds.

Bible André Chouraqui

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : ‹ Apportez en hâte la plus belle tunique et l’en revêtez. Donnez-lui un anneau pour sa main, des sandales pour ses pieds.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.22  Le père dit à ses serviteurs : "Vite, apportez une robe longue, la plus belle, et vêtez-le ! Donnez un anneau à sa main et des chaussures aux pieds.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.22  et alors il a dit le père à ses serviteurs dépêchez-vous d’aller sortir le vêtement le plus beau et revêtez-le [avec ce vêtement] et donnez [-lui] un anneau à sa main et des sandales à ses pieds

Bible des Peuples

Luc 15.22  “Mais le père dit à ses serviteurs: ‘Apportez vite la plus belle tunique et habillez-le, mettez-lui un anneau au doigt et des chaussures aux pieds.

Segond 21

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs : ‹ Apportez [vite] le plus beau vêtement et mettez-le-lui ; passez-lui un anneau au doigt et mettez-lui des sandales aux pieds.

King James en Français

Luc 15.22  Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez la plus belle robe, et revêtez-la lui, et mettez-lui un anneau à sa main et des souliers à ses pieds;

La Septante

Luc 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.22  dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.22  εἶπεν δὲ ὁ πατὴρ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ· ⸀Ταχὺ ⸀ἐξενέγκατε στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.