Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 14.7

Comparateur biblique pour Luc 14.7

Lemaistre de Sacy

Luc 14.7  Alors considérant comme les conviés choisissaient les premières places, il leur proposa cette parabole, et leur dit :

David Martin

Luc 14.7  Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait :

Ostervald

Luc 14.7  Il proposa aussi aux conviés une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places ; et il leur dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 14.7  l’oyant aussi comment les conviés recherchoient les premiers siéges, il leur dit cette parabole :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 14.7  Or il adressait aux conviés une parabole, après avoir remarqué comment ils choisissaient les premières places, en leur disant :

Bible de Lausanne

Luc 14.7  Or il disait aux invités une parabole, en remarquant comment ils choisissaient les premières places, leur disant :

Nouveau Testament Oltramare

Luc 14.7  Ayant remarqué que les conviés choisissaient les premières places, il leur adressa cette comparaison:

John Nelson Darby

Luc 14.7  Or il dit une parabole aux conviés, observant comment ils choisissaient les premières places ; et il leur disait :

Nouveau Testament Stapfer

Luc 14.7  Ayant remarqué que les convives choisissaient les premières places, il leur raconta une parabole :

Bible Annotée

Luc 14.7  Or, il disait aux invités une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places à table ; il leur disait :

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 14.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 14.7  Il dit aussi aux invités cette parabole, considérant comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit :

Bible Louis Claude Fillion

Luc 14.7  Il dit aussi aux invités cette parabole, considérant comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit:

Louis Segond 1910

Luc 14.7  Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu’ils choisissaient les premières places ; et il leur dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 14.7  Ayant remarqué que les conviés choisissaient les premières places, il leur disait aussi cette parabole :

Auguste Crampon

Luc 14.7  Ensuite, ayant remarqué l’empressement des conviés à choisir les premières places, Jésus leur dit cette parabole :

Bible Pirot-Clamer

Luc 14.7  Il adressait ensuite une parabole aux invités, ayant remarqué comment ils choisissaient les premières places ; il leur dit :

Bible de Jérusalem

Luc 14.7  Il disait ensuite une parabole à l’adresse des invités, remarquant comment ils choisissaient les premiers divans ; il leur disait :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 14.7  Et il disait une parabole pour les invités, observant comment ils choisissaient les premiers divans ; il leur disait : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.7  Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu’ils choisissaient les premières places ; et il leur dit :

Bible André Chouraqui

Luc 14.7  Il dit un exemple aux invités. Remarquant comment ils choisissaient les premières places, il leur dit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 14.7  Il disait aux invités une parabole. Ayant remarqué comment ils élisent les premiers sofas, il leur dit :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 14.7  et [un jour] il a dit à l’intention des invités une comparaison parce qu’il avait appliqué son cœur au fait que ce sont les premières places [dans les banquets] qu’ils choisissaient et il leur a dit

Bible des Peuples

Luc 14.7  Jésus avait vu comment les invités cherchaient les premières places. Il dit à leur adresse:

Segond 21

Luc 14.7  Il adressa ensuite une parabole aux invités, en voyant qu’ils choisissaient les meilleures places. Il leur dit :

King James en Français

Luc 14.7  Et Il proposa une parabole à ceux qui avaient été conviés, lorsqu’il remarqua comment ils choisissaient les premières places; leur disant:

La Septante

Luc 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.7  dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 14.7  Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.