Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 14.31

Comparateur biblique pour Luc 14.31

Lemaistre de Sacy

Luc 14.31  Ou, qui est le roi, qui se mettant en campagne pour combattre un autre roi, ne consulte auparavant en repos et à loisir s’il pourra marcher avec dix mille hommes contre un ennemi qui s’avance vers lui avec vingt mille ?

David Martin

Luc 14.31  Ou, qui est le Roi qui parte pour donner bataille à un autre Roi, qui premièrement ne s’asseye, et ne consulte s’il pourra avec dix mille [hommes] aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ?

Ostervald

Luc 14.31  Ou, quel est le roi, qui marchant pour livrer bataille à un autre roi, ne s’asseye premièrement et ne consulte s’il pourra, avec dix mille hommes, aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 14.31  Ou quel roi, se disposant à faire la guerre à un autre roi, ne s’assied pas d’abord et ne se demande s’il pourra s’en aller avec dix mille hommes à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 14.31  Ou bien quel est le roi qui, se mettant en marche pour faire la guerre à un autre roi, ne s’asseye d’abord afin de délibérer s’il peut avec dix mille hommes affronter celui qui s’avance contre lui avec vingt mille ?

Bible de Lausanne

Luc 14.31  Ou quel est le roi qui, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s’asseye premièrement et n’examine s’il peut, avec dix mille hommes, aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 14.31  Ou bien, quel est le roi, qui, étant sur le point d’aller livrer bataille à un autre roi, ne s’asseye premièrement pour délibérer, et pour voir s’il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre d’un ennemi qui s’avance contre lui avec vingt mille?

John Nelson Darby

Luc 14.31  Ou, quel est le roi qui, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s’asseye premièrement et ne délibère s’il peut, avec dix mille hommes, résister à celui qui vient contre lui avec vingt mille ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 14.31  « Quel est encore le roi, sur le point de faire la guerre à un autre roi, qui ne réfléchisse d’abord, qui n’examine s’il est capable, avec dix mille hommes, de marcher à la rencontre de celui qui s’avance sur lui avec vingt mille ?

Bible Annotée

Luc 14.31  Ou quel roi, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s’assiéra premièrement, et ne consultera s’il peut, avec dix mille hommes, aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 14.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 14.31  Ou quel roi, sur le point de faire la guerre à un autre roi, ne s’assied d’abord, afin d’examiner s’il pourra, avec dix mille hommes, marcher contre celui qui s’avance sur lui avec vingt mille ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 14.31  Ou quel roi, sur le point de faire la guerre à un autre roi, ne s’assied d’abord, afin d’examiner s’il pourra, avec dix mille hommes, marcher contre celui qui s’avance sur lui avec vingt mille?

Louis Segond 1910

Luc 14.31  Ou quel roi, s’il va faire la guerre à un autre roi, ne s’assied d’abord pour examiner s’il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l’attaquer avec vingt mille ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 14.31  Ou bien, quel est le roi qui, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne commence par s’asseoir, et n’examine s’il peut, avec dix mille hommes, aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ?

Auguste Crampon

Luc 14.31  Ou quel roi, s’il va faire la guerre à un autre roi, ne s’assied d’abord pour délibérer s’il peut, avec dix mille hommes, faire face à un ennemi qui vient l’attaquer avec vingt mille ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 14.31  Ou quel roi, parti en guerre contre un autre roi, ne commencera par s’asseoir pour délibérer s’il peut tenir tête avec dix mille hommes à celui qui vient avec vingt mille ?

Bible de Jérusalem

Luc 14.31  Ou encore quel est le roi qui, partant faire la guerre à un autre roi, ne commencera par s’asseoir pour examiner s’il est capable, avec dix-mille hommes, de se porter à la rencontre de celui qui marche contre lui avec vingt-mille ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 14.31  Ou quel est le roi qui, partant faire la guerre à un autre roi, ne commencera pas par s’asseoir pour examiner s’il est capable, avec dix mille hommes, de se porter à la rencontre de celui qui marche contre lui avec vingt mille ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.31  Ou quel roi, s’il va faire la guerre à un autre roi, ne s’assied d’abord pour examiner s’il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l’attaquer avec vingt mille ?

Bible André Chouraqui

Luc 14.31  Ou bien, quel roi, s’il va se jeter en guerre contre un autre roi, ne s’assoit d’abord pour examiner s’il peut, avec dix mille hommes, aller au-devant de qui vient contre lui avec vingt mille ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 14.31  Ou bien quel roi, s’il va affronter un autre roi à la guerre, ne s’assoit d’abord pour examiner s’il est capable, avec dix mille, de rencontrer qui, avec vingt mille, vient contre lui ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 14.31  ou bien alors quel est-il donc le roi qui s’en va contre un autre roi pour l’attaquer et lui faire la guerre et qui ne siège pas tout d’abord et qui ne tient pas conseil [pour savoir] s’il est capable avec dix mille [hommes] d’aller à la rencontre de celui qui avec vingt mille [hommes] arrive contre lui

Bible des Peuples

Luc 14.31  “Si un roi part en guerre contre un autre roi, ne va-t-il pas d’abord s’asseoir et voir s’il peut avec 10 000 hommes affronter l’autre qui en amène 20 000 contre lui.

Segond 21

Luc 14.31  De même, si un roi part en guerre contre un autre roi, il s’assied d’abord pour examiner s’il peut, avec 10 000 hommes, affronter celui qui vient l’attaquer avec 20 000.

King James en Français

Luc 14.31  Ou, quel est le roi, qui partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s’assied premièrement et ne consulte s’il peut avec dix mille hommes, aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille?

La Septante

Luc 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.31  aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 14.31  ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ⸂ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν⸃ εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον ⸀βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ⸀ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.