Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 14.29

Comparateur biblique pour Luc 14.29

Lemaistre de Sacy

Luc 14.29  de peur qu’en ayant jeté les fondements, et ne pouvant l’achever, tous ceux qui verront ce bâtiment imparfait, ne commencent à se moquer de lui,

David Martin

Luc 14.29  De peur qu’après en avoir jeté le fondement, et n’ayant pu achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui ;

Ostervald

Luc 14.29  De peur, qu’après qu’il en aura posé les fondements, et qu’il n’aura pu achever, tous ceux qui le verront ne viennent à se moquer de lui, et ne disent :

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 14.29  De peur qu’après avoir posé le fondement, ne pouvant achever, ceux qui le verront ne commencent à se railler de lui,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 14.29  De peur que, si, après avoir posé la fondation, il ne peut achever, tous les spectateurs ne se mettent à le bafouer, en disant :

Bible de Lausanne

Luc 14.29  De peur qu’après avoir posé le fondement et n’avoir pu achever, tous ceux qui le verront ne se mettent à se moquer de lui en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Luc 14.29  de peur qu’après avoir posé les fondements de l’édifice, il ne puisse l’achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à se moquer de lui,

John Nelson Darby

Luc 14.29  de peur que, en ayant jeté le fondement et n’ayant pu l’achever, tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Luc 14.29  Il craindrait, après avoir jeté les fondements, de ne pouvoir achever. Tous ceux qui verraient cela se moqueraient de lui.

Bible Annotée

Luc 14.29  de peur qu’après avoir posé le fondement, il ne puisse achever, et que tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui,

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 14.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 14.29  de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse l’achever, et que tous ceux qui verront cela ne se mettent à se moquer de lui

Bible Louis Claude Fillion

Luc 14.29  de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse l’achever, et que tous ceux qui verront cela ne se mettent à se moquer de lui,

Louis Segond 1910

Luc 14.29  de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse l’achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 14.29  de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse achever la tour, et qu’alors tous ceux qui le verront ne se mettent à se moquer de lui,

Auguste Crampon

Luc 14.29  de peur qu’après avoir posé les fondements de l’édifice, il ne puisse le conduire à sa fin, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,

Bible Pirot-Clamer

Luc 14.29  De peur que, s’il établit les fondations et qu’il ne puisse terminer, tous ceux qui s’en apercevront ne se mettent à le tourner en dérision et à dire :

Bible de Jérusalem

Luc 14.29  De peur que, s’il pose les fondations et ne peut achever, tous ceux qui le verront ne se mettent à se moquer de lui, en disant :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 14.29  De peur que, s’il pose les fondations et ne parvient pas à achever, tous ceux qui regarderont ne se mettent à se moquer de lui, en disant :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.29  de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse l’achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,

Bible André Chouraqui

Luc 14.29  Autrement, ayant posé les fondations, s’ils n’avaient pas la force de l’achever, tous ceux qui le verraient se mettraient à le bafouer en disant :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 14.29  Autrement, s’il pose les fondations, et n’a pas la force de mener à terme, tous ceux qui voient

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 14.29  afin qu’il n’arrive pas que lui il ait posé les fondations et qu’il soit incapable d’achever [la construction] et alors tous ceux qui le regarderont vont commencer à se moquer de lui

Bible des Peuples

Luc 14.29  Car s’il pose les fondations et n’est pas capable de terminer, tous ceux qui le verront se moqueront de lui:

Segond 21

Luc 14.29  Autrement, si après avoir posé les fondations il ne peut pas la terminer, tous ceux qui le verront se mettront à se moquer de lui

King James en Français

Luc 14.29  De peur, qu’après qu’il ait posé la fondation, et qu’il ne puisse pas l’achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui,

La Septante

Luc 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.29  ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 14.29  ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται ⸂αὐτῷ ἐμπαίζειν⸃

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.