Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 13.15

Comparateur biblique pour Luc 13.15

Lemaistre de Sacy

Luc 13.15  Le Seigneur prenant la parole, lui dit : Hypocrites ! y a-t-il quelqu’un de vous qui ne délie pas son bœuf, ou son âne, le jour du sabbat, et ne les tire pas de l’étable pour les mener boire ?

David Martin

Luc 13.15  Et le Seigneur lui répondit, et dit : hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche le jour du Sabbat, et ne les mène-t-il pas boire ?

Ostervald

Luc 13.15  Mais le Seigneur lui répondit : Hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche, le jour du sabbat, et ne le mène-t-il pas à l’abreuvoir ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 13.15  Mais Jésus lui répondant, dit  : Hypocrites, est-ce que chacun de vous ne délie pas de la crèche son bœuf ou son âne le jour du sabbat, pour les mener boire  ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 13.15  Mais le Seigneur lui répliqua : « Hypocrites, est-ce que chacun de vous ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne le jour du sabbat, pour le mener boire ?

Bible de Lausanne

Luc 13.15  Alors le Seigneur lui répondit et dit : Hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche, le jour du sabbat, et ne les mène-t-il pas boire ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 13.15  Mais le Seigneur lui répondit: «Hypocrites, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne délie pas de la crèche son boeuf ou son âne, pour le mener boire?

John Nelson Darby

Luc 13.15  Le Seigneur donc lui répondit, et dit : Hypocrites ! chacun de vous ne détache-t-il pas de la crèche son bœuf ou son âne un jour de sabbat, et ne les mène-t-il pas boire ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 13.15  « Hypocrites, dit le Seigneur en lui répondant, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas du râtelier son boeuf ou son âne pour les mener boire ?

Bible Annotée

Luc 13.15  Mais le Seigneur lui répondit et dit : Hypocrites, chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche, et ne l’emmène-t-il pas boire ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 13.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 13.15  Le Seigneur lui répondit, en disant : Hypocrites, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne délie pas son boeuf ou son âne de la crèche, et ne les mène pas boire ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 13.15  Le Seigneur lui répondit, en disant: Hypocrites, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne délie pas son boeuf ou son âne de la crèche, et ne les mène pas boire?

Louis Segond 1910

Luc 13.15  Hypocrites ! Lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne, pour le mener boire ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 13.15  Mais le Seigneur lui répondit : Hypocrites, chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache-t-il pas de la crèche son bœuf ou son âne pour le mener boire ?

Auguste Crampon

Luc 13.15  Hypocrite, lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne, pour le mener boire ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 13.15  Le Seigneur lui répondit : “Hypocrites, est-ce que chacun de vous ne détache pas son bœuf ou son âne de la crèche, le jour du sabbat, pour le mener boire ?

Bible de Jérusalem

Luc 13.15  Mais le Seigneur lui répondit : "Hypocrites ! chacun de vous, le sabbat, ne délie-t-il pas de la crèche son bœuf ou son âne pour le mener boire ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 13.15  Le Seigneur lui répondit, et il dit : “Hypocrites ! chacun de vous, le sabbat, ne délie-t-il pas de la mangeoire son boeuf ou son âne pour le mener boire ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.15  Hypocrites ! lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne, pour le mener boire ?

Bible André Chouraqui

Luc 13.15  Alors l’Adôn répond et dit : « Hypocrites ! Chacun de vous, le shabat, ne délie-t-il pas son bœuf ou son âne de la mangeoire pour l’emmener à l’abreuvoir ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 13.15  Le Seigneur lui répond et dit : « Hypocrites ! Chacun de vous, le sabbat, ne délie-t-il pas son bœuf ou son âne de la mangeoire pour l’emmener à l’abreuvoir ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 13.15  et il lui a répondu le seigneur et il a dit mécréants chacun d’entre vous le jour du schabbat est-ce qu’il ne détache pas son bœuf ou son âne de l’étable et est-ce qu’il ne les conduit pas pour les faire boire

Bible des Peuples

Luc 13.15  Le Seigneur lui répond en ces termes: "Comme vous êtes faux! Chacun de vous ne détache-t-il pas de la mangeoire son bœuf ou son âne, même le jour du sabbat, pour le conduire à l’abreuvoir?

Segond 21

Luc 13.15  Le Seigneur lui répondit en ces termes : « Hypocrites ! Le jour du sabbat, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la mangeoire pour le mener boire ?

King James en Français

Luc 13.15  Le SEIGNEUR alors lui répondit, et dit: Toi, hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de l’étable le jour du sabbat, et ne le mène-t-il pas à l’abreuvoir?

La Septante

Luc 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.15  respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 13.15  ἀπεκρίθη ⸀δὲ αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν· Ὑποκριταί, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ⸀ἀπαγαγὼν ποτίζει;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.