Luc 12.48 mais celui qui n’aura pas su sa volonté, et qui aura fait des choses dignes de châtiment, sera moins battu. On redemandera beaucoup à celui à qui on aura beaucoup donné ; et on fera rendre un plus grand compte à celui à qui on aura confié plus de choses.
David Martin
Luc 12.48 Mais celui qui ne l’a point connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de moins de coups ; car à chacun à qui il aura été beaucoup donné, il sera beaucoup redemandé ; et à celui à qui il aura été beaucoup confié, il sera plus redemandé.
Ostervald
Luc 12.48 Mais celui qui ne l’a point connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. Et il sera beaucoup redemandé à quiconque il aura été beaucoup donné ; et on exigera plus de celui à qui on aura beaucoup confié.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 12.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 12.48Celui qui, ne l’ayant point connu, aura cependant fait des choses dignes de châtiment, en recevra un moindre. Car à celui qui a reçu beaucoup, on demandera beaucoup ; et de celui à qui on a confié beaucoup, on exigera davantage.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 12.48tandis que celui qui, ne l’ayant pas connue, a fait néanmoins des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. Or, à quiconque il a été beaucoup donné, il lui sera beaucoup redemandé, et à qui on a beaucoup confié, on lui demandera encore davantage.
Bible de Lausanne
Luc 12.48mais celui qui ne l’a point connue et qui a fait des choses dignes de châtiment, sera déchiré de peu de coups. Et à quiconque il aura été donné beaucoup, beaucoup sera redemandé ; et à qui l’on aura confié beaucoup, on demandera d’autant plus.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 12.48tandis que celui qui ne l’aura pas connue et qui aura fait des choses dignes de châtiment, recevra peu de coups. On exigera beaucoup de celui à qui l’on aura beaucoup donné, et plus on aura confié à quelqu’un, plus on lui redemandera.
John Nelson Darby
Luc 12.48 celui qui ne l’a point connue, et qui a fait des choses qui méritent des coups, sera battu de peu de coups : car à quiconque il aura été beaucoup donné, il sera beaucoup redemandé ; et à celui à qui il aura été beaucoup confié, il sera plus redemandé.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 12.48Quant à celui qui n’a pas connu cette volonté et a fait des choses qui méritent des coups, il en recevra peu. A quiconque beaucoup a été donné, beaucoup sera demandé ; et de celui à qui on a beaucoup confié, il sera exigé davantage. »
Bible Annotée
Luc 12.48 mais celui qui, ne l’ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. Et à quiconque il a été beaucoup donné, il sera beaucoup redemandé ; et à qui on a beaucoup confié, on demandera davantage.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 12.48 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 12.48mais celui qui ne l’a pas connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, recevra peu de coups. A quiconque beaucoup aura été donné, beaucoup sera demandé ; et de celui à qui on a confié beaucoup, on exigera davantage.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 12.48mais celui qui ne l’a pas connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, recevra peu de coups. A quiconque beaucoup aura été donné, beaucoup sera demandé; et de celui à qui on a confié beaucoup, on exigera davantage.
Louis Segond 1910
Luc 12.48 Mais celui qui, ne l’ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l’on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l’on a beaucoup confié.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 12.48Mais celui qui ne l’a pas connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. À quiconque il aura été beaucoup donné, il sera beaucoup redemandé ; et l’on exigera davantage de celui à qui l’on aura beaucoup confié.
Auguste Crampon
Luc 12.48 Mais celui qui ne l’aura pas connue, et qui aura fait des choses dignes de châtiment, recevra peu de coups. On exigera beaucoup de celui à qui l’on a beaucoup donné ; et plus on aura confié à quelqu’un, plus on lui demandera.
Bible Pirot-Clamer
Luc 12.48Mais celui qui, sans l’avoir connue, aura agi de façon à mériter des coups, en recevra peu. A qui a reçu beaucoup, il sera beaucoup demandé ; et à qui il a été confié beaucoup, on réclamera davantage.”
Bible de Jérusalem
Luc 12.48Quant à celui qui, sans la connaître, aura par sa conduite mérité des coups, il n’en recevra qu’un petit nombre. À qui on aura donné beaucoup il sera beaucoup demandé, et à qui on aura confié beaucoup on réclamera davantage.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 12.48quant à celui qui, sans la connaître, aura par sa conduite mérité des coups, il n’en recevra que peu. A quiconque on aura donné beaucoup il sera beaucoup demandé, et à qui on aura confié beaucoup on réclamera davantage.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 12.48 Mais celui qui, ne l’ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l’on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l’on a beaucoup confié.
Bible André Chouraqui
Luc 12.48Celui qui, sans le savoir, fait ce qui devrait valoir des coups ne sera que peu battu. À qui est donné beaucoup, beaucoup est demandé. À qui est confié beaucoup, davantage est exigé de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 12.48Mais celui qui, sans connaître, fais ce qui est digne de coups sera peu battu. Pour tout homme à qui est donné beaucoup, beaucoup sera exigé de lui ; à qui est confié beaucoup, davantage on demandera de lui !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 12.48mais celui qui ne l’a pas connue et qui a commis des actions qui méritent des coups il en recevra un petit nombre à tout homme à qui il a été donné beaucoup c’est aussi beaucoup qu’il sera exigé de lui et celui à qui ils ont confié beaucoup c’est davantage encore qu’ils lui demanderont
Bible des Peuples
Luc 12.48Mais si c’est un autre qui a fait sans le savoir de quoi se faire battre, il n’en recevra pas trop. On sera plus exigeant si l’on a donné plus, on demandera davantage à qui on aura beaucoup confié.
Segond 21
Luc 12.48 En revanche, celui qui ne l’a pas connue et qui a fait des choses dignes de punition sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l’on a beaucoup donné, et l’on exigera davantage de celui à qui l’on a beaucoup confié.
King James en Français
Luc 12.48 Mais celui qui ne l’a connaissait pas, et qui a fait des choses dignes de coups, sera battu de peu de coups. Car à quiconque il aura été beaucoup donné il sera beaucoup redemandé; et à qui on aura beaucoup confié, on lui demandera plus.
La Septante
Luc 12.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 12.48qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 12.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !