Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 12.13

Comparateur biblique pour Luc 12.13

Lemaistre de Sacy

Luc 12.13  Alors un homme lui dit du milieu de la foule : Maître ! dites à mon frère qu’il partage avec moi la succession qui nous est échue.

David Martin

Luc 12.13  Et quelqu’un de la troupe lui dit : Maître, dis à mon frère qu’il partage avec moi l’héritage.

Ostervald

Luc 12.13  Alors quelqu’un de la troupe lui dit : Maître, dis à mon frère qu’il partage avec moi notre héritage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 12.13  Quelqu’un, du milieu de la foule, lui dit : Maître, dites à mon frère de partager avec moi notre héritage.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 12.13  Or quelqu’un de la foule lui dit : « Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage. »

Bible de Lausanne

Luc 12.13  Et quelqu’un lui dit du milieu de la foule : Docteur, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage. —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 12.13  Quelqu’un de la foule lui dit: «Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.»

John Nelson Darby

Luc 12.13  Et quelqu’un lui dit du milieu de la foule : Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 12.13  « Maître, lui dit quelqu’un de la foule, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage. »

Bible Annotée

Luc 12.13  Or, quelqu’un de la foule lui dit : Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 12.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 12.13  Alors quelqu’un de la foule lui dit : Maître, dites à mon frère de partager avec moi notre héritage.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 12.13  Alors quelqu’un de la foule Lui dit: Maître, dites à mon frère de partager avec moi notre héritage.

Louis Segond 1910

Luc 12.13  Quelqu’un dit à Jésus, du milieu de la foule : Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 12.13  Alors, du milieu de la foule, quelqu’un dit à Jésus : Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.

Auguste Crampon

Luc 12.13  Alors du milieu de la foule quelqu’un dit à Jésus : « Maître, dites à mon frère de partager avec moi notre héritage.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 12.13  Quelqu’un de la foule lui dit alors : “Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage.”

Bible de Jérusalem

Luc 12.13  Quelqu’un de la foule lui dit : "Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 12.13  Quelqu’un de la foule lui dit : “Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 12.13  Quelqu’un dit à Jésus, du milieu de la foule : Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.

Bible André Chouraqui

Luc 12.13  Quelqu’un de la foule lui dit : « Rabbi, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 12.13  Quelqu’un, de la foule, lui dit : « Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 12.13  et [un jour] il lui a dit quelqu’un [qui était] sorti de la foule rabbi dis à mon frère de partager avec moi l’héritage

Bible des Peuples

Luc 12.13  Du milieu de la foule quelqu’un lui dit: "Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage.”

Segond 21

Luc 12.13  Du milieu de la foule, quelqu’un dit à Jésus : « Maître, dis à mon frère de partager notre héritage avec moi. »

King James en Français

Luc 12.13  Alors quelqu’un de la foule lui dit: Maître, dis à mon frère qu’il partage avec moi notre héritage.

La Septante

Luc 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 12.13  ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 12.13  Εἶπεν δέ τις ⸂ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ⸃· Διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.