Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 10.9

Comparateur biblique pour Luc 10.9

Lemaistre de Sacy

Luc 10.9  Guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu est proche de vous.

David Martin

Luc 10.9  Et guérissez les malades qui y seront, et dites-leur : Le Royaume de Dieu est approché de vous.

Ostervald

Luc 10.9  Guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 10.9  Et guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 10.9  et guérissez les malades qui s’y trouvent, et dites-leur : « Le royaume de Dieu s’approche de vous. »

Bible de Lausanne

Luc 10.9  Et guérissez les malades qui y seront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 10.9  guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites aux habitants: «Le royaume de Dieu est proche de vous.»

John Nelson Darby

Luc 10.9  et guérissez les infirmes qui y seront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 10.9  guérissez les malades qui sont dans la ville, et dites-leur : « Le Règne de Dieu s’est approché de vous. »

Bible Annotée

Luc 10.9  et guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 10.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 10.9  Guérissez les malades qui s’y trouvent, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 10.9  Guérissez les malades qui s’y trouvent, et dites-leur: Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Louis Segond 1910

Luc 10.9  guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 10.9  Guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Auguste Crampon

Luc 10.9  guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu est proche de vous.

Bible Pirot-Clamer

Luc 10.9  guérissez les malades qui s’y trouveront et dites-leur : Le règne de Dieu est proche de vous.

Bible de Jérusalem

Luc 10.9  guérissez ses malades et dites aux gens : Le Royaume de Dieu est tout proche de vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 10.9  et guérissez ses malades, et dites aux gens : Le royaume de Dieu est tout proche de vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.9  guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Bible André Chouraqui

Luc 10.9  Guérissez les infirmes qui y sont. Dites-leur : ‹ Il approche de vous, le royaume d’Elohîms ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 10.9  Guérissez les infirmes qui y sont, dites-leur : "Proche de vous est le royaume de Dieu !"

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 10.9  et guérissez tous ceux qui sont malades au milieu d’elle et vous leur direz il s’est approché de vous le royaume de dieu

Bible des Peuples

Luc 10.9  Guérissez leurs malades et dites-leur: ‘Le Royaume de Dieu est maintenant tout proche de vous!’

Segond 21

Luc 10.9  guérissez les malades qui s’y trouveront et dites-leur : ‹ Le royaume de Dieu s’est approché de vous. ›

King James en Français

Luc 10.9  Et guérissez les malades qui y sont, et dites-leur: Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

La Septante

Luc 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 10.9  et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 10.9  καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.