Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 10.37

Comparateur biblique pour Luc 10.37

Lemaistre de Sacy

Luc 10.37  Le docteur lui répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui : Allez donc, lui dit Jésus, et faites de même.

David Martin

Luc 10.37  Il répondit : c’est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Jésus donc lui dit : va, et toi aussi fais de même.

Ostervald

Luc 10.37  Le docteur dit : C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Jésus donc lui dit : Va, et fais la même chose.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 10.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 10.37  Le Docteur répondit : Celui qui a été compatissant pour lui. Et Jésus lui dit : Allez, et faites de même.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 10.37  Or l’autre dit : « Celui qui lui a donné des preuves de sa compassion. » Et Jésus lui dit : « Va, et toi aussi fais de même. »

Bible de Lausanne

Luc 10.37   —” Et il dit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. —”Jésus donc lui dit : Va, et toi fais de même.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 10.37  Il dit: «C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui.» Jésus lui dit: «Va, et fais de même.»

John Nelson Darby

Luc 10.37  Et il dit : C’est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et toi fais de même.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 10.37  « C’est celui qui a été compatissant envers lui », répondit le Légiste. Jésus lui dit alors : « Va et agis de même, toi aussi. »

Bible Annotée

Luc 10.37  Et il dit : C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Mais Jésus lui dit : Va, et toi fais de même.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 10.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 10.37  Le docteur répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et fais de même.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 10.37  Le docteur répondit: Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit: Va, et fais de même.

Louis Segond 1910

Luc 10.37  C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit : Va, et toi, fais de même.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 10.37  Le docteur de la loi répondit : C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Jésus dit : Va, et fais de même !

Auguste Crampon

Luc 10.37  Le docteur répondit : « Celui qui a pratiqué la miséricorde envers lui.?» Et Jésus lui dit : « Toi aussi, va et fais de même.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 10.37  Il dit : “Celui qui s’est montré miséricordieux envers lui.” Et Jésus lui dit : “Va, toi aussi, fais de même.”

Bible de Jérusalem

Luc 10.37  Il dit : "Celui-là qui a exercé la miséricorde envers lui." Et Jésus lui dit : "Va, et toi aussi, fais de même."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 10.37  Il dit : “Celui qui a exercé la miséricorde envers lui”. Jésus lui dit : “Va, et toi aussi, fais de même”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.37  C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit : Va, et toi, fais de même.

Bible André Chouraqui

Luc 10.37  Il dit : « Celui qui l’a matricié. » Iéshoua’ lui dit : « Va ! Toi aussi, fais de même ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 10.37  Il dit : « Celui qui a fait miséricorde envers lui. » Jésus lui dit : « Va ! toi aussi, fais de même. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 10.37  et alors lui il a dit c’est celui qui a fait avec lui l’acte de bonté et il lui a dit ieschoua va et toi aussi fais la même chose

Bible des Peuples

Luc 10.37  L’autre répondit: "Celui qui a eu pitié de lui.” Et Jésus lui dit: "Va, et fais pareil.”

Segond 21

Luc 10.37  « C’est celui qui a agi avec bonté envers lui », répondit le professeur de la loi. Jésus lui dit [donc] : « Va agir de la même manière, toi aussi. »

King James en Français

Luc 10.37  Et il dit: C’est celui qui a montré la miséricorde envers lui. Alors Jésus lui dit: Va, et fais de même.

La Septante

Luc 10.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 10.37  at ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 10.37  ὁ δὲ εἶπεν· Ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν ⸀δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.