Luc 10.30 Et Jésus prenant la parole, lui dit : Un homme, qui descendait de Jérusalem à Jéricho, tomba entre les mains des voleurs, qui le dépouillèrent, le couvrirent de plaies, et s’en allèrent, le laissant à demi mort.
David Martin
Luc 10.30 Et Jésus répondant, lui dit : un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba entre les mains des voleurs, qui le dépouillèrent, et qui après l’avoir blessé de plusieurs coups, s’en allèrent, le laissant à demi-mort.
Ostervald
Luc 10.30 Et Jésus, reprenant la parole, dit : Un homme descendit de Jérusalem à Jérico, et tomba entre les mains des brigands, qui le dépouillèrent ; et après l’avoir blessé de plusieurs coups, ils s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 10.30Jésus reprenant, dit : Un homme qui descendoit de Jérusalem en Jéricho rencontra des voleurs qui le dépouillèrent, et qui, l’ayant blessé, le laissèrent à demi mort.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 10.30Jésus répliqua : « Un homme descendit de Jérusalem à Jéricho, et il tomba parmi des brigands, qui, après l’avoir non seulement dépouillé mais roué de coups, s’en allèrent, le laissant à demi-mort.
Bible de Lausanne
Luc 10.30Et Jésus reprenant, dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba entre les mains des brigands. Ceux-ci, après l’avoir dépouillé et couvert de plaies, s’en allèrent, le laissant demi-mort.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 10.30Jésus reprit: «Un homme, qui descendait de Jérusalem à Jéricho, tomba au milieu des voleurs: ils le dépouillèrent, le chargèrent de coups, et s’en allèrent, le laissant à demi mort.
John Nelson Darby
Luc 10.30 Et Jésus, répondant, dit : Un homme descendit de Jérusalem à Jéricho, et tomba entre les mains des voleurs, qui aussi, l’ayant dépouillé et l’ayant couvert de blessures, s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 10.30Jésus reprit alors : « Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho ; il tomba entre les mains de brigands qui le dépouillèrent et partirent, le laissant couvert de blessures et à moitié mort.
Bible Annotée
Luc 10.30 Mais Jésus, reprenant, dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba entre les mains de brigands, qui, l’ayant dépouillé de ses vêtements et couvert de blessures, s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 10.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 10.30Alors Jésus, prenant la parole, dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba au milieu des voleurs, qui le dépouillèrent, et, après l’avoir couvert de blessures, s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 10.30Alors Jésus, prenant la parole, dit: Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba au milieu des voleurs, qui le dépouillèrent, et, après l’avoir couvert de blessures, s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Louis Segond 1910
Luc 10.30 Jésus reprit la parole, et dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le chargèrent de coups, et s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 10.30Jésus reprit la parole et dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jérico. Il tomba entre les mains de brigands qui le dépouillèrent, et qui, après l’avoir couvert de blessures, s’en allèrent, le laissant à demi-mort.
Auguste Crampon
Luc 10.30 Jésus reprit : « Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho ; il tomba entre les mains des brigands, qui le dépouillèrent, et l’ayant chargé de coups, se retirèrent, le laissant à demi-mort.
Bible Pirot-Clamer
Luc 10.30Reprenant la parole, Jésus dit : “Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho ; il tomba au milieu de brigands qui, après l’avoir dépouillé et roué de coups, s’en allèrent, le laissant à moitié mort.
Bible de Jérusalem
Luc 10.30Jésus reprit : "Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba au milieu de brigands qui, après l’avoir dépouillé et roué de coups, s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 10.30Reprenant, Jésus dit : “Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba au milieu de brigands qui, après l’avoir dévêtu et couvert de plaies, s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 10.30 Jésus reprit la parole, et dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le chargèrent de coups, et s’en allèrent, le laissant à demi mort.
Bible André Chouraqui
Luc 10.30Iéshoua’ reprend et dit : « Un homme descend de Ieroushalaîm à Ieriho et tombe au milieu de bandits. Ils le dépouillent, le chargent de coups, et s’en vont, le laissant à moitié mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 10.30Jésus reprend et dit : « Un homme descendait de Iérousalem à Jéricho. Il tombe au milieu de bandits. Ils le dépouillent, le chargent de coups et s’en vont, le laissant à moitié mort.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 10.30et il a répondu ieschoua et il a dit il y avait un homme qui descendait de ierouschalaïm pour aller à iericho et le hasard a fait qu’il a rencontré des brigands ils l’ont déshabillé ils l’ont roué de coups et puis ils sont repartis et ils l’ont laissé là à moitié mort
Bible des Peuples
Luc 10.30Jésus alors se mit à raconter: "Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu de bandits qui lui enlevèrent jusqu’à ses vêtements. Ils s’enfuirent le laissant couvert de plaies et à demi mort.
Segond 21
Luc 10.30 Jésus reprit la parole et dit : « Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba entre les mains de brigands qui le dépouillèrent, le rouèrent de coups et s’en allèrent en le laissant à moitié mort.
King James en Français
Luc 10.30 Et Jésus, répondant, dit: Un certain homme descendit de Jérusalem à Jérico, et tomba parmi les voleurs, qui le dépouillèrent de son vêtement, et le blessèrent, et s’en allèrent, le laissant à demi mort.
La Septante
Luc 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 10.30suscipiens autem Iesus dixit homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho et incidit in latrones qui etiam despoliaverunt eum et plagis inpositis abierunt semivivo relicto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !