Luc 10.1 Ensuite le Seigneur choisit encore soixante et douze autres disciples, qu’il envoya devant lui, deux à deux, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
David Martin
Luc 10.1 Or après ces choses le Seigneur en ordonna aussi soixante-dix autres, et les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait aller.
Ostervald
Luc 10.1 Après cela, le Seigneur établit encore soixante et dix autres disciples ; et il les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 10.1Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-douze autres, et les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et tous les lieux où il devoit venir lui-même.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 10.1Or après cela le seigneur désigna soixante et douze autres personnes, qu’il envoya deux par deux devant lui dans chaque ville et dans chaque lieu où il devait lui-même passer.
Bible de Lausanne
Luc 10.1Or après ces choses, le Seigneur en désigna encore soixante et dix autres, et les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 10.1Après cela, Jésus désigna encore soixante-dix autres disciples, et les envoya devant lui, deux à deux, dans toutes les villes et dans tous les lieux, où lui-même devait aller.
John Nelson Darby
Luc 10.1 Or après ces choses, le Seigneur en désigna aussi soixante-dix autres, et les envoya deux à deux devant sa face dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait lui-même aller.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 10.1Le Seigneur, après cela, désigna encore soixante et dix autres disciples, et il leur donna mission de le précéder deux par deux dans toute ville, dans tout endroit où lui-même devait aller.
Bible Annotée
Luc 10.1 Or, après cela, le Seigneur désigna encore soixante et dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui, dans toute ville et tout lieu où lui-même devait aller.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 10.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 10.1Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-douze autres disciples, et il les envoya devant lui, deux à deux, dans toutes les villes et tous les lieux où il devait aller lui-même.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 10.1Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-douze autres disciples, et Il les envoya devant Lui, deux à deux, dans toutes les villes et tous les lieux où Il devait aller Lui-même.
Louis Segond 1910
Luc 10.1 Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 10.1Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples ; et il les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait aller lui-même.
Auguste Crampon
Luc 10.1 Après cela, le Seigneur en désigna encore soixante-douze autres, et les envoya devant lui, deux à deux, dans toutes les villes et tous les lieux où lui-même devait aller.
Bible Pirot-Clamer
Luc 10.1Après cela, le Seigneur en désigna encore soixante-douze autres, et il les envoya, deux à deux, devant lui, en toute ville et en tout endroit où il devait lui-même aller.
Bible de Jérusalem
Luc 10.1Après cela, le Seigneur désigna soixante-douze autres et les envoya deux par deux en avant de lui dans toute ville et tout endroit où lui-même devait aller.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 10.1Après cela, le Seigneur en désigna soixante-douze autres et les envoya deux par deux en avant de lui dans toute ville et tout lieu où lui-même devait aller.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 10.1 Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
Bible André Chouraqui
Luc 10.1Or, après cela, l’Adôn désigne encore soixante-douze autres. Il les envoie devant ses faces, deux par deux, en toute ville et lieu où il doit arriver.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 10.1Après cela, le Seigneur désigne encore soixante-dix autres. Il les envoie deux par deux, devant sa face, en toute ville et lieu où lui-même doit venir.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 10.1et après cela il a compté le seigneur encore d’autres [compagnons] soixante-douze et il les a envoyés deux par deux devant sa face dans toute ville et en tout lieu où il allait lui-même venir
Bible des Peuples
Luc 10.1Après cela, le Seigneur en choisit 72 autres. Il les envoya deux par deux en avant de lui vers toutes les villes et tous les endroits où lui-même pensait aller.
Segond 21
Luc 10.1 Après cela, le Seigneur désigna encore 70 autres disciples et les envoya devant lui deux par deux dans toutes les villes et dans tous les endroits où lui-même devait aller.
King James en Français
Luc 10.1 Après ces choses, le SEIGNEUR en nomma aussi soixante et dix autres; et il les envoya deux par deux devant lui, dans chaque ville et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
La Septante
Luc 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 10.1post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum quo erat ipse venturus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !