Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 1.78

Comparateur biblique pour Luc 1.78

Lemaistre de Sacy

Luc 1.78  par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, qui a fait que ce Soleil levant est venu nous visiter d’en haut,

David Martin

Luc 1.78  Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l’Orient d’en haut nous a visités.

Ostervald

Luc 1.78  Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visités d’en haut ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 1.78  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 1.78  Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, selon laquelle nous a visité celui qui se lève dans les hauteurs de l’Orient,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 1.78  à cause des entrailles de miséricorde de notre Dieu, grâces auxquelles une aurore d’en haut nous visitera

Bible de Lausanne

Luc 1.78  à cause des entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles l’Orient nous a visités d’en haut,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 1.78  Car notre Dieu, dans ses tendres compassions, a fait lever d’en haut, sur nous, un soleil

John Nelson Darby

Luc 1.78  par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l’Orient d’en haut nous a visités,

Nouveau Testament Stapfer

Luc 1.78  Que notre Dieu a des entrailles de miséricorde, Qu’il nous a regardés du haut des cieux, Que le soleil d’Orient se lève ;

Bible Annotée

Luc 1.78  à cause de la tendre miséricorde de notre Dieu, par laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut :

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 1.78  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 1.78  par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, grâce auxquelles le soleil levant nous a visités d’en haut,

Bible Louis Claude Fillion

Luc 1.78  par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, grâce auxquelles le soleil levant nous a visités d’en haut,

Louis Segond 1910

Luc 1.78  Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 1.78  Les entrailles de la miséricorde de notre Dieu se sont émues, et le soleil levant nous a visités d’en haut,

Auguste Crampon

Luc 1.78  Par l’effet de la tendre miséricorde de notre Dieu,
Grâce à laquelle nous a visités, d’en haut, le Soleil levant,

Bible Pirot-Clamer

Luc 1.78  grâce au cœur miséricordieux de notre Dieu, - qui nous enverra la lumière d’en haut ; -

Bible de Jérusalem

Luc 1.78  grâce aux sentiments de miséricorde de notre Dieu, dans lesquels nous a visités l’Astre d’en haut,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 1.78  grâce aux sentiments de miséricorde de notre Dieu, par les quels va nous visiter l’Astre levant d’en haut,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.78  Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut,

Bible André Chouraqui

Luc 1.78  Par les matrices du secours de notre Elohîms, il nous visitera, soleil levant venu d’en haut,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 1.78  dans les entrailles de miséricorde de notre Dieu. Grâce à elle il va nous visiter, Orient venu d’en haut,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 1.78  par les entrailles de compassion de notre dieu dans lesquelles [par lesquelles] il va venir nous visiter ].; celui qui se lève de l’orient le germe qui vient d’en haut

Bible des Peuples

Luc 1.78  fruit de la miséricorde de notre Dieu. Elle fera qu’il nous visite d’en-haut, tel un Soleil levant,

Segond 21

Luc 1.78  à cause de la profonde bonté de notre Dieu. Grâce à elle, le soleil levant nous a visités d’en haut

King James en Français

Luc 1.78  Par l’affectueuse miséricorde de notre Dieu, par laquelle l’aube du jour d’en haut nous a visités,

La Septante

Luc 1.78  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 1.78  per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.78  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 1.78  διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ⸀ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.