Luc 1.78 par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, qui a fait que ce Soleil levant est venu nous visiter d’en haut,
David Martin
Luc 1.78 Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l’Orient d’en haut nous a visités.
Ostervald
Luc 1.78 Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visités d’en haut ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 1.78 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 1.78Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, selon laquelle nous a visité celui qui se lève dans les hauteurs de l’Orient,
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 1.78à cause des entrailles de miséricorde de notre Dieu, grâces auxquelles une aurore d’en haut nous visitera
Bible de Lausanne
Luc 1.78à cause des entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles l’Orient nous a visités d’en haut,
Nouveau Testament Oltramare
Luc 1.78Car notre Dieu, dans ses tendres compassions, a fait lever d’en haut, sur nous, un soleil
John Nelson Darby
Luc 1.78 par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l’Orient d’en haut nous a visités,
Nouveau Testament Stapfer
Luc 1.78Que notre Dieu a des entrailles de miséricorde, Qu’il nous a regardés du haut des cieux, Que le soleil d’Orient se lève ;
Bible Annotée
Luc 1.78 à cause de la tendre miséricorde de notre Dieu, par laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut :
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 1.78 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 1.78par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, grâce auxquelles le soleil levant nous a visités d’en haut,
Bible Louis Claude Fillion
Luc 1.78par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, grâce auxquelles le soleil levant nous a visités d’en haut,
Louis Segond 1910
Luc 1.78 Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 1.78Les entrailles de la miséricorde de notre Dieu se sont émues, et le soleil levant nous a visités d’en haut,
Auguste Crampon
Luc 1.78 Par l’effet de la tendre miséricorde de notre Dieu, Grâce à laquelle nous a visités, d’en haut, le Soleil levant,
Bible Pirot-Clamer
Luc 1.78grâce au cœur miséricordieux de notre Dieu, - qui nous enverra la lumière d’en haut ; -
Bible de Jérusalem
Luc 1.78grâce aux sentiments de miséricorde de notre Dieu, dans lesquels nous a visités l’Astre d’en haut,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 1.78grâce aux sentiments de miséricorde de notre Dieu, par les quels va nous visiter l’Astre levant d’en haut,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 1.78 Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut,
Bible André Chouraqui
Luc 1.78Par les matrices du secours de notre Elohîms, il nous visitera, soleil levant venu d’en haut,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 1.78dans les entrailles de miséricorde de notre Dieu. Grâce à elle il va nous visiter, Orient venu d’en haut,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 1.78par les entrailles de compassion de notre dieu dans lesquelles [par lesquelles] il va venir nous visiter ].; celui qui se lève de l’orient le germe qui vient d’en haut
Bible des Peuples
Luc 1.78fruit de la miséricorde de notre Dieu. Elle fera qu’il nous visite d’en-haut, tel un Soleil levant,
Segond 21
Luc 1.78 à cause de la profonde bonté de notre Dieu. Grâce à elle, le soleil levant nous a visités d’en haut
King James en Français
Luc 1.78 Par l’affectueuse miséricorde de notre Dieu, par laquelle l’aube du jour d’en haut nous a visités,
La Septante
Luc 1.78 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 1.78per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 1.78 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !