Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 1.71

Comparateur biblique pour Luc 1.71

Lemaistre de Sacy

Luc 1.71  de nous délivrer de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent :

David Martin

Luc 1.71  [Que] nous serions sauvés [de la main] de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;

Ostervald

Luc 1.71  De ce qu’il nous a sauvés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 1.71  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 1.71  Qu’il nous sauveroit de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 1.71  délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;

Bible de Lausanne

Luc 1.71  Salut [par lequel il nous délivre] de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 1.71  une Puissance qui nous délivrera de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent.

John Nelson Darby

Luc 1.71  une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 1.71  Il nous délivre de nos ennemis, Et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;

Bible Annotée

Luc 1.71  la délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 1.71  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 1.71  qu’il nous délivrerait de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent

Bible Louis Claude Fillion

Luc 1.71  qu’Il nous délivrerait de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,

Louis Segond 1910

Luc 1.71  Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 1.71  Il nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.

Auguste Crampon

Luc 1.71  Pour nous sauver de nos ennemis
Et du pouvoir de tous ceux qui nous haïssent.

Bible Pirot-Clamer

Luc 1.71  pour nous sauver de nos ennemis, - de la main de tous ceux qui nous haïssent, -

Bible de Jérusalem

Luc 1.71  pour nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 1.71  pour nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.71  Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent !

Bible André Chouraqui

Luc 1.71  Voici le salut qui nous sauve de nos ennemis et de la main de tous nos haineux,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 1.71  pour nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 1.71  le salut de [la main de] nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent

Bible des Peuples

Luc 1.71  il nous sauverait de nos ennemis, de la main de ceux qui nous haïssent,

Segond 21

Luc 1.71  un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la domination de tous ceux qui nous détestent !

King James en Français

Luc 1.71  Que nous devrions être sauvés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,

La Septante

Luc 1.71  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 1.71  salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.71  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 1.71  σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.